0

Prayers

Prayers

Adya Stotram: Om Namah Adyayai – in sanskrit with meaning – Stotra on Adya Devi

नमः आद्यायै
शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि आद्या स्तोत्रं महाफलम्
यः पठेत् सततं भक्त्या स्व विष्णुवल्लभः ॥१॥
Om Namah Aadyaayai |
Shrnnu Vatsa Pravakssyaami Aadyaa Stotram Mahaa-Phalam |
Yah Patthet Satatam Bhaktyaa Sa Sva Vissnnu-Vallabhah ||1||

Meaning:
1.1: Om, Reverential Salutations to Adya Maa,
1.2: Listen, O Child, I recite the Adya Stotram which is the bestower of great Fruits,
1.3: He who recites this constantly (regularly) with Devotion, will indeed become dear to Vishnu.

मृत्युर्व्याधिभयं तस्य नास्ति किञ्चित कलौ युगे
अपुत्रा लभते पुत्रं त्रिपक्षं श्रवणं यदि ॥२॥
Mrtyur-Vyaadhi-Bhayam Tasya Naasti Kin.cita Kalau Yuge |
Aputraa Labhate Putram Tri-Pakssam Shravannam Yadi ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Adya Maa) (By listening to this Stotra and meditating on Adya Shakti) The Fear of Death and Disease does not exist even a little in this Kali Yuga,
2.2: A woman without son obtains a son if she listens to this Stotra (and meditates on Adya Shakti) for three Pakshas (Lunar Fortnights) (consecutively).

द्वौ मासौ बन्धनान्मुक्ति विप्रवक्तात् श्रुतं यदि
मृतवत्सा जीववत्सा षण्मासं श्रवणं यदि ॥३॥
Dvau Maasau Bandhanaan-Mukti Vipra-Vaktaat Shrutam Yadi |
Mrtavatsaa Jiivavatsaa Ssann-Maasam Shravannam Yadi ||3||

Meaning:
3.1 (Salutations to Adya Maa) A person becomes free from Bondage in two months if he listens to this Stotra from a Vipra (Seer) (and meditates on Adya Shakti),
3.2 A mother whose new-born Child always dies, becomes a child-surviving mother if she listens to this Stotra for six months (continuously),

नौकायां सङ्कटे युद्धे पठनाज्जयमाप्नुयात्
लिखित्वा स्थापयेद्गेहे नाग्निचौरभयं क्कचित् ॥४॥
Naukaayaam Sangkatte Yuddhe Patthanaaj-Jayam-Aapnuyaat |
Likhitvaa Sthaapayed-Gehe Na-Agni-Caura-Bhayam Kkacit ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Adya Maa) A person obtains Victory over (dangers in) Boat (i.e. during travelling in water), over difficult situations in life, and in Battle, if he recites (this Adya Stotram and meditates on Adya Shakti),
4.2: Having written this (Adya Stotram) and establishing in one’s House (with great devotion), there will no more be any fear of Fire (destroying) or Thieves (robbing),

राजस्थाने जयी नित्यं प्रसन्नाः सर्वदेवता
ह्रीं ब्रह्माणी ब्रह्मलोके वैकुण्ठे सर्वमङ्गला ॥५॥
Raaja-Sthaane Jayii Nityam Prasannaah Sarva-Devataa |
Om Hriim Brahmaannii Brahmaloke Ca Vaikunntthe Sarvamanggalaa ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Adya Maa) (Writing this Adya Stotram and establishing) in the place of Kings (with great devotion), makes one always Victorious and pleases all the Gods,
5.2: Om Hrim (O Adya Devi), You are Devi Brahmani in Brahmaloka (Abode of Brahma), and (You are) Devi Sarvamangala in Vaikuntha (Abode of Vishnu),

इन्द्राणी अमरावत्यामंबिका वरुणालये
यमालये कालरूपा कुबेरभवने शुभा ॥६॥
Indraannii Amaraavatyaamambikaa Varunnaalaye |
Yamaalaye Kaalaruupaa Kuberabhavane Shubhaa ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Adya Maa) You are Devi Indrani in Amaravati (Abode of Indra), and You are Devi Ambika in Varunalaya (Abode of Varuna),
6.2: You are of the form of Kala (Death) in Yamalaya (Abode of Yama), and You are of the form of Devi Shubhaa (Auspiciousness) in the Abode of Kubera,

महानन्दाग्निकोने वायव्यां मृगवाहिनी
नैऋत्यां रक्तदन्ता ऐशाण्यां शूलधारिणी ॥७॥
Mahaanandaa-[A]gnikone Ca Vaayavyaam Mrgavaahinii |
Nairtyaam Raktadantaa Ca Aishaannyaam Shuuladhaarinnii ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Adya Maa) You are Devi Mahananda presiding over the South-East quarter, and You are Devi Mrigavahini presiding over the North-West quarter,
7.2: You are Devi Raktadanta presiding over the South-West quarter, and You are Devi Shuladharini presiding over the North-East quarter,

पाताले वैष्णवीरूपा सिंहले देवमोहिनी
सुरसा मणीद्विपे लङ्कायां भद्रकालिका ॥८॥
Paataale Vaissnnaviiruupaa Singhale Devamohinii |
Surasaa Ca Manniidvipe Langkaayaam Bhadrakaalikaa ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Adya Maa) You are in the form of Devi Vaishnavi in the Patala Loka (Nether World), and You are as Devi Devamohini in Singhala (Ceylon),
8.2: You are Devi Surasa in Manidwipa and You are Devi Bhadrakalika in Lanka,

रामेश्वरी सेतुबन्धे विमला पुरुषोत्तमे
विरजा औड्रदेशे कामाक्ष्या नीलपर्वते ॥९॥
Raameshvarii Setubandhe Vimalaa Purussottame |
Virajaa Auddradeshe Ca Kaamaakssyaa Niilaparvate ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Adya Maa) You are Devi Rameshwari in Setubandha (Rameshwaram) and You are Devi Vimala in Purushottama Kshetra,
9.2: You are Devi Viraja in Auddradesha (Orissa) and You are Devi Kamakhya in Nilaparvata (Assam),

कालिका वङ्गदेशे अयोध्यायां महेश्वरी
वाराणस्यामन्नपूर्णा गयाक्षेत्रे गयेश्वरी ॥१०॥
Kaalikaa Vanggadeshe Ca Ayodhyaayaam Maheshvarii |
Vaaraannasyaam-Annapuurnnaa Gayaakssetre Gayeshvarii ||10||

Meaning:
10.1: (Salutations to Adya Maa) You are Devi Kalika in Bangadesha (Bengal) and You are Devi Maheshwari in Ayodhya,
10.2: You are Devi Annapoorna in Varanasi nd You are Devi Gayeshwari in Gaya,

कुरुक्षेत्रे भद्रकाली व्रजे कात्यायनी परा
द्वारकायां महामाया मथुरायां माहेश्वरी ॥११॥
Kurukssetre Bhadrakaalii Vraje Kaatyaayanii Paraa |
Dvaarakaayaam Mahaamaayaa Mathuraayaam Maaheshvarii ||11||

Meaning:
11.1: (Salutations to Adya Maa) You are Devi Bhadrakali in Kurukshetra, and You are the supreme Devi Katyayani in Vraja,
11.2: You are Devi Mahamaya in Dwaraka and You are Devi Maheswari in Mathura,

क्षुधा त्वं सर्वभूतानां वेला त्वं सागरस्य
नवमी शुक्लपक्षस्य कृष्णस्यैकादशी परा ॥१२॥
Kssudhaa Tvam Sarva-Bhuutaanaam Velaa Tvam Saagarasya Ca |
Navamii Shukla-Pakssasya Krssnnasyai[a-E]kaadashii Paraa ||12||

Meaning:
12.1: (Salutations to Adya Maa) You reside as Hunger in all living beings (i.e. as Prana Shakti), and You are the Shore of the Ocean (of Samsara, which is the final aim of all beings),
12.2: You are the Navami of Shukla Paksha (Ninth day of the Bright Fortnight of the Lunar Calendar) (signifies aggresive Power), and You are the Ekadasi of Krishna Paksha (Eleventh day of the Dark Fortnight of the Lunar Calendar) (signifies Joy); You are indeed Paraa (Supreme beyond everything),

दक्षसा दुहिता देवी दक्षयज्ञ विनाशिनी
रामस्य जानकी त्वं हि रावणध्वंसकारिणी ॥१३॥
Dakssasaa Duhitaa Devii Dakssa-Yajnya Vinaashinii |
Raamasya Jaanakii Tvam Hi Raavanna-Dhvamsa-Kaarinnii ||13||

Meaning:
13.1: (Salutations to Adya Maa) O Devi, You are the daughter of Daksha Who was the destroyer of the Daksha Yagya (Sacrifice of Daksha),
13.2: You are the (beloved) Devi Janaki of Sri Rama; You indeed are the destroyer of Ravana.

चण्डमुण्डवधे देवी रक्तबीजविनाशिनी
निशुम्भशुम्भमथिनी मधुकैटभघातिनी ॥१४॥
Canndda-Munndda-Vadhe Devii Raktabiija-Vinaashinii |
Nishumbha-Shumbha-Mathinii Madhu-Kaittabha-Ghaatinii ||14||

Meaning:
14.1: (Salutations to Adya Maa) O Devi, You slayed (demons) Chanda and Munda, and You are the destroyer of (demon) Raktabija,
14.2: You are the churner (i.e. killer) of (demons) Nishumbha and Shumbha, and You are the killer of (demons) Madhu and Kaitabha,

विष्णुभक्तिप्रदा दुर्गा सुखदा मोक्षदा सदा
आद्यास्तवमिमं पुण्यं यः पठेत् सततं नरः ॥१५॥
Vissnnu-Bhakti-Pradaa Durgaa Sukha-Daa Mokssa-Daa Sadaa |
Aadyaa-Stavam-Imam Punnyam Yah Patthet Satatam Narah ||15||

Meaning:
15.1: (Salutations to Adya Maa) You are the Durga bestowing Vishnu Bhakti (Devotion to Vishnu); Your presence always bestows Happiness and (finally) Liberation,
15.2: This Adya Stavam (Hymn of Eulogy to Adya Devi) is Auspicious; He who recites this always

सर्वज्वरभयं स्यात् सर्वव्याधिविनाशनम्
कोटितीर्थफलं तस्य लभते नात्र संशय ॥१६॥
Sarva-Jvara-Bhayam Na Syaat Sarva-Vyaadhi-Vinaashanam |
Kotti-Tiirtha-Phalam Tasya Labhate Na-Atra Samshaya ||16||

Meaning:
16.1: … will not have any fear of Fever (i.e. Illness) and it will destroy all his Illness,
16.2: He will obtain the fruits of going to million pilgrimages, there is no doubt about it.

जया मे चाग्रतः पातु विजया पातु पृष्ठतः
नारायणी शीर्षदेशे सर्वाङ्गे सिंहवाहिनी ॥१७॥
Jayaa Me Ca-Agratah Paatu Vijayaa Paatu Prsstthatah |
Naaraayannii Shiirssa-Deshe Sarva-Angge Simhavaahinii ||17||

Meaning:
17.1: May Jaya protect me from Front, and may Vijaya protect me from Back,
17.2: (May) Narayani (protect the) region of my Head, and may Simhavahini (protect) all my Body,

शिवदूती उग्रचण्डा प्रत्यङ्गे परमेश्वरी
विशालाक्षी महामाया कौमारी सङ्खिनी शिवा ॥१८॥
Shivaduutii Ugracannddaa Pratyangge Parame[a-Ii]shvarii |
Vishaalaakssii Mahaamaayaa Kaumaarii Sangkhinii Shivaa ||18||

Meaning:
18.1: The Terrible and Fierce Devi Shivaduti, the Supreme Goddess, is in all my Angas (Body Parts),
18.2: (And also) Vishalakshi the Mahamaya (Great Enchantress), and Devi Kaumari and Shankhini, the Auspicious one.

चक्रिणी जयधात्री रणमत्ता रणप्रिया
दुर्गा जयन्ती काली भद्रकाली महोदरी ॥१९॥
Cakrinnii Jaya-Dhaatrii Ca Ranna-Mattaa Ranna-Priyaa |
Durgaa Jayantii Kaalii Ca Bhadrakaalii Maho[a-U]darii ||19||

Meaning:
19.1: (And also) Chakrini (The one with Chakra), Who is the supporter of Victory (Jayadhatri), Who is intoxicated in Battle (Ranamatta) and fond of Battles (Ranapriya),
19.2: (And) Durga, Jayanti (Ever Victorious), Kali and Bhadrakali, the one with the Huge Womb (Mahodari) (Containing the Universe within it).

नारसिंही वाराही सिद्धिदात्री सुखप्रदा
भयङ्करी महारौद्री महाभयविनाशिनी ॥२०॥
Naarasimhii Ca Vaaraahii Siddhi-Daatrii Sukha-Pradaa |
Bhayangkarii Mahaaraudrii Mahaa-Bhaya-Vinaashinii ||20||

Meaning:
20.1: (And also) Narasimhi and Varahi Who bestow Siddhi (Siddhidatri) and Happiness (Sukhaprada),
20.2: Who is the terrible Maharaudri, the destroyer of Great Fear.

इति ब्रह्मयामले ब्रह्मानारदसंवादे आद्या स्तोत्रं समाप्तम्
Iti Brahmayaamale Brahmaa-Naarada-Samvaade Aadyaa Stotram Samaaptam ||

Thus ends the Adya Stotram from Brahma Yamala, which is part of a conversation between Brahma and Narada.

Annapoorna Stotram: Nityananda Kari Varabhaya Kari – in sanskrit with meaning – Stotra on Devi Annapoorna

Annapoorna Stotram Nityananda Kari Varabhaya Kari in sanskrit with meaning Stotra on Devi Annapoorna

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥
Nitya-[A]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[A]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who always give Joy to Her Devotees, along with Boons and assurance of Fearlessness (under Her Motherly care); Who is a repository of great Beauty and makes their minds beautiful by the touch of the Gem of Her (inner) Beauty,
1.2: Who Purifies all the Poisons and Sufferings of their minds (by the touch of Her Compassion and Bliss), and Who is the Great Goddess manifested visibly in Kashi,
1.3: Who Sanctified the Lineage of the King of the Mountain of Himalayas (by taking birth as Devi Parvati); Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
1.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Annapoorna Stotram Nityananda Kari Varabhaya Kari in sanskrit with meaning Stotra on Devi Annapoorna-2

 

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥
Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[A]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who is adorned with many Gems shining with various Colours, and with Garments striking with the shine of Gold (i.e. Golden Laced),
2.2: Who is decorated with a Garland of Pearls which is Hanging down and Shining within the middle of Her Bosom,
2.3: Whose Beautiful Body is Fragrant with Saffron and Agaru (Agarwood); Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
2.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Annapoorna Stotram Nityananda Kari Varabhaya Kari in sanskrit with meaning Stotra on Devi Annapoorna-3

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥
Yoga-[A]ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[A]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who gives the Bliss of communion with God through Yoga, and Who destroys the attachment to the Senses (which are the enemies of Yogic communion); Who makes us devoted to Dharma and righteous effort to earn wealth (as a worship of God),
3.2: Who is like a great Wave shining with the Divine Energies of Moon, Sun and Fire which Protects the Three Worlds,
3.3: Who gives all Prosperity and fulfills all Wishes of the Devotees; Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
3.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Annapoorna Stotram Nityananda Kari Varabhaya Kari in sanskrit with meaning Stotra on Devi Annapoorna-4

कैलासाचलकन्दरालयकरी गौरी उमा शङ्करी
कौमारी निगमार्थगोचरकरी ओङ्कारबीजाक्षरी
मोक्षद्वारकपाटपाटनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥४॥
Kailaasa-Acala-Kandara-[A]alaya-Karii Gaurii Umaa Shangkarii
Kaumaarii Nigama-Artha-Gocara-Karii Ongkaara-Biija-Akssarii |
Mokssa-Dvaara-Kapaatta-Paattana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who has made the Caves of Mount Kailasa Her Abode, and is known by various names like Gauri, Uma, Shankari, …
4.2: … and Kaumari; Who makes the deepest meaning of Nigamas (Vedas or Sacred Scriptures) perceptible in Her Divine Form which vibrates with the Seed Syllable Omkara,
4.3: Who opens the Gate of Moksha (Liberation) within our (Spiritual) Heart by Her Grace; Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
4.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Annapoorna Stotram Nityananda Kari Varabhaya Kari in sanskrit with meaning Stotra on Devi Annapoorna-5

दृश्यादृश्यविभूतिवाहनकरी ब्रह्माण्डभाण्डोदरी
लीलानाटकसूत्रभेदनकरी विज्ञानदीपाङ्कुरी
श्रीविश्वेशमनःप्रसादनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥५॥
Drshya-Adrshya-Vibhuuti-Vaahana-Karii Brahmaanndda-Bhaannddo[a-U]darii
Liilaa-Naattaka-Suutra-Bhedana-Karii Vijnyaana-Diipa-Angkurii |
Shrii-Vishvesha-Manah-Prasaadana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who bears within Her many Visible and Invisible Divine Attributes, and holds the whole Universe within Her,
5.2: Who (by Her special Grace) discloses the (Divine) Source of this Divine Play of Creation, thereby sprouting the Flame of the Lamp of (Divine) Knowledge within us,
5.3: Who makes the Meditative Mind (i.e. Meditative Absorption) of Sri Visweswara Gracious, i.e. make it flow down as Divine Grace to the World; Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
5.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Asatoma sadgamaya -peace prayer in sanskrit with meaning

ऊँ असतोम सद्गमय, तमसोमा ज्योतिर्गमय ।

मृत्योर्मा अमृतंगमया, ऊँ शान्ति शान्ति शान्तिः ।।

Om! Asatoma Sadgamaya, Tamasoma Jyotirgamaya, Mrityorma Amritamgamaya, Om Shanti, Shanti, Shantihi!

Baby Om Asato Ma Sadgamaya – in sanskrit with meaning

असतो मा सद्गमय
तमसो मा ज्योतिर्गमय
मृत्योर्मा अमृतं गमय
शान्तिः शान्तिः शान्तिः

black-1837288_1920

Om Asato Maa Sad-Gamaya |
Tamaso Maa Jyotir-Gamaya |
Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
1: Om, (O Lord) Keep me not in the Unreality (of the bondage of the Phenomenal World), but lead me towards the Reality (of the Eternal Self),
2: (O Lord) Keep me not in the Darkness (of Ignorance), but lead me towards the Light (of Spiritual Knowledge),
3: (O Lord) Keep me not in the (Fear of) Death (due to the bondage of the Mortal World), but lead me towards the Immortality (gained by the Knowledge of the Immortal Self beyond Death),
4: Om, (May there be) Peace, Peace, Peace (at the the three levels – Adidaivika, Adibhautika and Adhyatmika).

Dakshinamurthy Stotram – Vishwam Darpana Drishyamana – in sanskrit with meaning

मौनव्याख्या प्रकटित परब्रह्मतत्त्वं युवानं
वर्षिष्ठांते वसद् ऋषिगणैः आवृतं ब्रह्मनिष्ठैः
आचार्येन्द्रं करकलित चिन्मुद्रमानंदमूर्तिं
स्वात्मारामं मुदितवदनं दक्षिणामूर्तिमीडे ॥१॥
Mauna-Vyaakhyaa Prakattita Para-Brahma-Tattvam Yuvaanam
Varssisstthaam-Te Vasad Rssigannaih Aavrtam Brahma-Nisstthaih |
Aacaarye[a-I]ndram Kara-Kalita Cin-Mudram-Aananda-Muurtim
Sva-[A]atmaaraamam Mudita-Vadanam Dakssinnaamuurti-Miidde ||1||

Meaning:
1: (Salutations to Sri Dakshinamurthy) Whose Exposition through Profound Silence is Awakening the Knowledge of the Supreme Brahman in the Hearts of His Disciples; Who is Himself Youthful
2: … but is Sitting Surrounded by Old and Great Sages who are Devoted to Brahman,
3: The Hands of the Supreme Spiritual Teacher is Forming the Cin-Mudra (gesture of the Knowledge of Brahman) and Whose Appearance is Still and Blissful,
4: Who is Rejoicing in His Own Self which is reflected on His Blissful Face; Salutations to Sri Dakshinamurthy.

वटविटपिसमीपेभूमिभागे निषण्णं
सकलमुनिजनानां ज्ञानदातारमारात्
त्रिभुवनगुरुमीशं दक्षिणामूर्तिदेवं
जननमरणदुःखच्छेद दक्षं नमामि ॥२॥
Vatta-Vittapi-Samiipe-Bhuumi-Bhaage Nissannnnam
Sakala-Muni-Janaanaam Jnyaana-Daataaram-Aaraat |
Tri-Bhuvana-Gurum-Iisham Dakssinnaamuurti-Devam
Janana-Maranna-Duhkhac-Cheda Dakssam Namaami ||2||

Meaning:
2.1: Sitting on the ground near the Banyan Tree, …
2.2: … were all Munis (Sages), who were (sitting) near to the bestower of Knowledge, …
2.3: … who were (sitting) near to the Guru of the Three Worlds, the Lord Himself, personified as Dakshinamurthy Deva, …
2.4: … who were (sitting) near to the one, expert in severing the sorrows resulting from the cycles of Births and Deaths; I bow to that Dakshinamurthy.

चित्रं वटतरोर्मूले वृद्धाः शिष्या गुरुर्युवा
गुरोस्तु मौनं व्याख्यानं शिष्यास्तुच्छिन्नसंशयाः ॥३॥
Citram Vatta-Taror-Muule Vrddhaah Shissyaa Gurur-Yuvaa |
Guros-Tu Maunam Vyaakhyaanam Shissyaas-Tuc-Chinna-Samshayaah ||3||

Meaning:
3.1: It is indeed a strange picture to behold; At the root (i.e. base) of a Banyan Tree are seated old Disciples (i.e. aged Disciples) in front of an Young Guru,
3.2: The Guru is Silent, and Silence is His exposition (of the Highest Knowledge); and that (Silence) is severing the doubts (automatically) from the minds of the Disciples.

निधये सर्वविद्यानां भिषजे भवरोगिणाम्
गुरवे सर्वलोकानां दक्षिणामूर्तये नमः ॥४॥
Nidhaye Sarva-Vidyaanaam Bhissaje Bhava-Roginnaam |
Gurave Sarva-Lokaanaam Dakssinnaamuurtaye Namah ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Sri Dakshinamurthy) Who is a receptacle to all Knowledge, Who is a Medicine to all the diseases of Worldly bondage,
4.2: Who is a Guru to all the Worlds; Salutations to Sri Dakshinamurthy.

नमः प्रणवार्थाय शुद्धज्ञानैकमूर्तये
निर्मलाय प्रशान्ताय दक्षिणामूर्तये नमः ॥५॥
Om Namah Prannava-Arthaaya Shuddha-Jnyaanai[a-E]ka-Muurtaye |
Nirmalaaya Prashaantaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Sri Dakshinamurthy) Salutations to the embodiment of Pranava (Om), Salutations to the personification of the Pure, Non-Dual Knowledge,
5.2: Salutations to the Pure and Stainless, and Salutations to the Tranquil; Salutations to Sri Dakshinamurthy.

चिद्घनाय महेशाय वटमूलनिवासिने
सच्चिदानन्दरूपाय दक्षिणामूर्तये नमः ॥६॥
Cid-Ghanaaya Mahe[aa-Ii]shaaya Vatta-Muula-Nivaasine |
Sac-Cid-Aananda-Ruupaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Sri Dakshinamurthy) Salutations to the one Who is (as if) Consciousness Solidified, Salutations to the Mahesha (the Great God), Salutations to the One Who dwell at the root (i.e. base) of the Banyan Tree,
6.2: Salutations to the embodiment of Sacchidananda (Existence, Consciousness, Bliss); Salutations to Sri Dakshinamurthy.

ईश्वरो गुरुरात्मेति मूर्तिभेदविभागिने
व्योमवद् व्याप्तदेहाय दक्षिणामूर्तये नमः ॥७॥
Iishvaro Gurur-Aatme[a-I]ti Muurti-Bheda-Vibhaagine |
Vyoma-Vad Vyaapta-Dehaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||7||

Meaning:
7.1: “Ishwara – Guru – Atman”; (Underlying) these different forms of (apparent) separation, …
7.2:like a Sky (i.e. Spiritual Sky or Chidakasha) Who pervades, Salutations to that Dakshinamurthy.

स्तोत्रम्

विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतं
पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रया
यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयं
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥१॥
Vishvam Darpanna-Drshyamaana-Nagarii-Tulyam Nija-Antargatam
Pashyann-Aatmani Maayayaa Bahir-Ivo[a-U]dbhuutam Yathaa Nidrayaa |
Yah Saakssaat-Kurute Prabodha-Samaye Sva-[A]atmaanam-Eva-Advayam
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||1||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
1.1: The Entire World is Like a City Seen within a Mirror, the Seeing happening within One’s Own Being,
1.2: It is a Witnessing happening within the Atman, (the Witnessing) of the Externally Projected World; Projected by the Power of Maya; As if a Dream in Sleep,
1.3: One Experiences this Directly (this Play of Maya) during Spiritual Awakening within the Non-Dual Expanse of One’s Own Atman,
1.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

(MirrorDream)

बीजस्याऽन्तरिवाङ्कुरो जगदिदं प्राङ्गनिर्विकल्पं पुनः
मायाकल्पितदेशकालकलना वैचित्र्यचित्रीकृतम्
मायावीव विजृम्भयत्यपि महायोगीव यः स्वेच्छया
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥२॥
Biijasya-Antar-Iva-Angkuro Jagad[t]-Idam Praangga-Nirvikalpam Punah
Maayaa-Kalpita-Desha-Kaala-Kalanaa Vaicitrya-Citrii-Krtam |
Maayaavi-Iva Vijrmbhayaty-Api Mahaa-Yogi-Iva Yah Sve[a-I]cchayaa
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||2||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
2.1: This World is Like a Sprout of a Seed Within which transforms what is Changeless state Before, appear Again
2.2: … as Space and Time, and endless Varieties of Pictures over it; all due to the Creation of Maya,
2.3: This Unfolding of the World (from the Seed) which is Like a Play of a Magician, happens to one Who is Like a Mahayogi out of His Own Free Will (i.e. a Mahayogi can enter the state of Samadhi out of his own free will and witness the unfolding of the world when He comes out of Samadhi),
2.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

(SeedMagician)

यस्यैव स्फुरणं सदात्मकमसत्कल्पार्थकं भासते
साक्षात्तत्त्वमसीति वेदवचसा यो बोधयत्याश्रितान्
यत्साक्षात्करणाद्भवेन्न पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौ
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥३॥
Yasya-Eva Sphurannam Sada[a-A]atmakam-Asat-Kalpa-Arthakam Bhaasate
Saakssaat-Tat-Tvam-Asi-Iti Veda-Vacasaa Yo Bodhayaty-Aashritaan |
Yat-Saakssaat-Karannaad-Bhaven-Na Punaraavrttir-Bhavaam-Bho-Nidhau
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||3||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
3.1: By This Throb Alone which is of the Nature of Eternal Underlying Awareness, the Unreal Forms get their Meanings and Appear over the Mind,
3.2: This Knowledge of the Atman Spoken of in the Vedas as “Tat-Tvam-Asi” is Imparted by Our Inner Guru as a Direct Experience when we Surrender Whole-Heartedly to Him,
3.3: By Direct Experience of this Knowledge, the Delusion of being tossed within an unending Ocean of Worldly Existence will Not Appear Again,
3.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

(ThrobTat-Tvam-Asi)

नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभा भास्वरं
ज्ञानं यस्य तु चक्षुरादिकरणद्वारा वहिः स्पन्दते
जानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत्
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥४॥
Naanaac-Chidra-Ghatto[a-U]dara-Sthita-Mahaa-Diipa-Prabhaa Bhaasvaram
Jnyaanam Yasya Tu Cakssur-Aadi-Karanna-Dvaaraa Vahih Spandate |
Jaanaam-Iiti Tam-Eva Bhaantam-Anubhaaty-Etat-Samastam Jagat
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||4||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
4.1: As the Light of a Great Lamp Situated Inside a Pitcher having Many Holes, Shine Outwards, …
4.2: … similarly, the Knowledge of That Only (i.e. Atman) Throb Outwards through our Eyes and Other Sense Organs,
4.3: “I Know”, He Alone Shining (i.e Atman), This Entire World Shines
4.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

(Lamp)

देहं प्राणमपीन्द्रियाण्यपि चलां बुद्धिं शून्यं विदुः
स्त्रीबालान्धजडोपमास्त्वहमिति भ्रान्ता भृशं वादिनः
मायाशक्तिविलासकल्पितमहाव्यामोहसंहारिणे
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥५॥
Deham Praannam-Api-Indriyaanny-Api Calaam Buddhim Ca Shuunyam Viduh
Strii-Baala-Andha-Jaddo(a-U)pamaas-tv[u-]Aham-Iti Bhraantaa Bhrsham Vaadinah |
Maayaa-Shakti-Vilaasa-Kalpita-Mahaa-Vyaamoha-Samhaarinne
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||5||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
5.1: Those who Consider the Body or Prana (Vital Force) or Sense Organs or the Changing Mind or the Void (Total Non-Existence) …
5.2: … as the “I”, are Like a Naive Innocent Girl Child, or a Blind, or a Dull-Headed; they are Deluded but they Vehemently Assert their Points,
5.3: The Inner Guru Destroys this Great Delusion Created by the Play of the Power of Maya,
5.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशो मायासमाच्छादनात्
सन्मात्रः करणोपसंहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान्
प्रागस्वाप्समिति प्रबोधसमये यः प्रत्यभिज्ञायते
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥६॥
Raahu-Grasta-Divaakare[a-I]ndu-Sadrsho Maayaa-Sama-[A]acchaadanaat
San-Maatrah Karanno[a-U]pasangharannato Yo(a-A]bhuut-Sussuptah Pumaan |
Praag-Asvaapsam-Iti Prabodha-Samaye Yah Pratyabhijnyaayate
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||6||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
6.1: Just Like the Sun and the Moon are Eclipsed by Rahu, the Pure Consciousness is Eclipsed by Maya (for a spiritually ignorant person),
6.2: A Spiritually Elevated Soul can enter that state of Unborn Deep Sleep (i.e. Pure Consciousness) by Withdrawing His Sense Organs to such an extent that Only the Real Essence remains,
6.3: That state (i.e. Pure Consciousness) is experienced during Spiritual Awakening whereby one clearly Perceives that “Before I was Sleeping” (by being eclipsed by Maya),
6.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

(Maya)

बाल्यादिष्वपि जाग्रदादिषु तथा सर्वास्ववस्थास्वपि
व्यावृत्तास्वनुवर्तमानमहमित्यन्तः स्फुरन्तं सदा
स्वात्मानं प्रकटीकरोति भजतां यो मुद्रयाभद्रया
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥७॥
Baalya-Adissv(u)-Api Jaagrad-Aadissu Tathaa Sarvaasv[u]-Avasthaasv[u]-Api
Vyaavrttaasv[u]-Anu-Vartamaanam-Aham-Ity[i]-Antah Sphurantam Sadaa |
Sva-[A]atmaanam Prakattii-Karoti Bhajataam Yo Mudrayaa-Bhadrayaa
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||7||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
7.1: During Boyhood and Other stages of Life (Youth, Old age etc), during Waking and Other states (Dreaming, Deep Sleep, Turiya etc) and Similarly in All Conditions
7.2: … the Atman Always Shines as the “I” Within, Free from All Conditions but at the same time Present in All Conditions,
7.3: The Inner Guru Awakens this Knowledge of One’s Own Atman to those who Surrender to Him; this Knowledge which is represented by the Auspicious Cin-Mudra,
7.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

विश्वं पश्यति कार्यकारणतया स्वस्वामिसम्बन्धतः
शिष्याचार्यतया तथैव पितृपुत्राद्यात्मना भेदतः
स्वप्ने जाग्रति वा एष पुरुषो मायापरिभ्रामितः
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥८॥
Vishvam Pashyati Kaarya-Kaaranna-Tayaa Svasvaami-Sambandhatah
Shissya-[A]acaarya-Tayaa Tatha-Eva Pitr-Putraady[i]-Aatmanaa Bhedatah |
Svapne Jaagrati Vaa Ya Essa Purusso Maayaa-Paribhraamitah
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||8||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
8.1: The Differentiations that we See in the World as Cause and Effect, as Possessor-Possession Relations, …
8.2: … as the Disciple-Teacher, and Also as Father-Son Relations etc, are all Differentiations within the One Atman,
8.3: In Dream or Waking state, He, the One Purusha is always present, and (as if) Maya Wanders over Him and gives rise to all these Differentiations,
8.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

भूरम्भांस्यनलोऽनिलोऽम्बरमहर्नाथो हिमांशु पुमान्
इत्याभाति चराचरात्मकमिदं यस्यैव मूर्त्यष्टकम्
नान्यत् किञ्चन विद्यते विमृशतां यस्मात्परस्माद्विभोः
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥९॥
Bhuur-Ambhaamsy-Analo-[A]nilo-[A]mbaram-Aharnaatho Himaamshu Pumaan
Ity[i]-Aabhaati Cara-Acara-[A]atmakam-Idam Yasya-Eva Muurty[i]-Assttakam
Naanyat Kin.cana Vidyate Vimrshataam Yasmaat-Parasmaad-Vibhoh
Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye ||9||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
9.1: Earth, Water, Fire, Air, Space, Sun, Moon and Jiva, …
9.2: … are Verily His (i.e. Atman’s) Eight Manifestations Shining within the Moving and the Non-Moving forms,
9.3: Apart from Him (i.e. Atman) there Cannot Exist anything; The Yogis who Reflect (i.e. Meditate) within Discover Him as the Essence From Which Everything Originates, … Discover Him as Existing Beyond Everything as the Eternal Essence,
9.4: Salutations to Him, the Personification of Our Inner Guru Who Awakens This Knowledge through His Profound Silence; Salutation to Sri Dakshinamurthy.

सर्वात्मत्वमिति स्फुटीकृतमिदं यस्मादमुष्मिन् स्तवे
तेनास्य श्रवणात्तदर्थमननाद्ध्यानाच्च संकीर्तनात्
सर्वात्मत्वमहाविभूतिसहितं स्यादीश्वरत्वं स्वतः
सिद्ध्येत्तत्पुनरष्टधा परिणतं चैश्वर्यमव्याहतम् ॥१०॥
Sarva-[A]atmatvam-Iti Sphuttii-Krtam-Idam Yasmaad-Amussmin Stave
Tena-Asya Shravannaat-Tadartha-Mananaad-Dhyaanaac-Ca Sangkiirtanaat |
Sarva-(A)atmatva-Mahaa-Vibhuuti-Sahitam Syaad-Iishvaratvam Svatah
Siddhyet-Tat-Punar-Assttadhaa Parinnatam Ca-[A]ishvaryam-Avyaahatam ||10||

Meaning:
(Salutations to Sri Dakshinamurthy Who Awakens the Glory of the Atman within us through His Profound Silence)
10.1: Since the Divine Essence in All is Made Clear in this Hymn,
10.2: Hence by Listening to It, Contemplating on its Meaning, Meditating on It, and Glorifying it,
10.3: One becomes Endowed with the Greatness of the Knowledge of the Divine Essence ( present in All ); Perhaps the Divine Essence by Itself
10.4: … will Awaken within him after that Again, the Eightfold Manifestations of Divine Powers (Siddhis) Unimpeded.

Dhyaayedaajaanubaaham – sanskrit slokas on lord Sri Rama

The holy prayer describing lord Sri Rama.


Dhyaayedaajaanubaaham dhritasharadhanusham baddhapadmaasanastham,
Peetam vaaso vasaanam navakamala dala spardhinetram prasannam;
Vaamaankaaroodhaseetaa mukhakamala milal lochanam neeradaabham,
Naanaalankaara deeptam dadhatamuru jataa mandalam raamachandram.

MEANING: One should meditate on Sri Ramachandra, with hands reaching the knees,
holding the bow and arrows, seated in the locked-up lotus posture, wearing a yellow garb, with eyes
vying with the newly-blossomed lotus petals, with a pleasant gait, who has Sita seated on His left
thigh, who is blue like the clouds, who is adorned with all kinds of ornaments and having a big circle
of Jata on the head.

Dhyanamulam Guru – Sanskrit prayer on mentor/guide with meaning

This is a famous prayer on teacher/ mentor(Guru). In Indian tradition, a Guru is considered very important.
This is a prayer for guru/teacher. In this prayer we learn that, form feet, words and grace are all important for success. Even if you achieve everything, you need grace of Guru for liberation.

Dhyaana-Muulam Gurur-Muurtih
Puujaa-Muulam Gurur-Padam |
Mantra-Muulam Gurur-Vaakyam
Mokssa-Muulam Guruur-Krpaa ||

ध्यानमूलं गुरुर्मूर्तिः
पूजामूलं गुरुर्पदम् ।
मन्त्रमूलं गुरुर्वाक्यं
मोक्षमूलं गुरूर्कृपा ॥

 

Meaning:
The Root of Meditation is the Form of the Guru,
The Root of Worship is the Feet of the Guru,
The Root of Mantra is the Word of the Guru,
The Root of Liberation is the Grace of the Guru.

Give me your comments on the prayer and share your opinion on how much it is relevant in today’s society.

Gajaananam bhootaganaadisevitam -sanskrit slokas on lord Ganesha

Praying lord Ganesha with devotion.


Gajaananam bhootaganaadisevitam
Kapittha jamboophala saara bhakshitam;
Umaasutam shoka vinaasha kaaranam
Namaami vighneshwara paada pankajam.

MEANING: I worship the lotus feet of Ganesha, the son of Uma, the destroyer of all
sorrows, who is served by the host of gods and elemental, and who takes the essence of the
kapittha-jambu fruit (Berry fruit).

Gayatri Mantra for Pranayama in sanskrit with meaning – Pranayama Mantra

766_gayatri wallpaper

 

भूः भुवः स्वः
महः जनः तपः सत्यम्
तत्सवितुर्वरेण्यं भर्गो देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात्
आपो ज्योती रसोऽमृतं ब्रह्म भूर्भुवः स्वरोम्
Om Bhuuh Om Bhuvah Om Svah
Om Mahah Om Janah Om Tapah Om Satyam
Om Tat-Savitur-Varennyam Bhargo Devasya Dhiimahi
Dhiyo Yo Nah Pracodayaat |
Om Aapo Jyotii Raso[a-A]mrtam Brahma Bhuur-Bhuvah Svar-Om ||

Meaning:
1: Om, (I meditate on the) Bhu Loka (Physical Plane, Consciousness of the Physical Plane),
Om, (I meditate on the) Bhuvar Loka (Antariksha or Intermediate Space, Consciousness of the Prana),
Om, (I meditate on the) Swar Loka (Swarga, Heaven, Consciousness of the beginning of the Divine Mind),
(The above have relatively grosser manifestations to start the meditation; Then the meditation goes to subtler levels)

2: Om, (I meditate on the) Mahar Loka (Great, Mighty, Still subtler Plane felt as All-Pervading Consciousness),
Om, (I meditate on the) Janar Loka (Generating, Still subtler Plane felt as All-Creating Consciousness),
Om, (I meditate on the) Tapo Loka (Filled with Tejas, Still subtler Plane felt as filled with Divine Tejas or Illumination of Shakti),
Om, (I meditate on the) Satya Loka (Absolute Truth, Most subtle Plane merging with the Consciousness of Brahman),

3: Om, on that Savitur (Divine Illumination) which is most Adorable (Varenyam) and which is of the nature of Divine Effulgence (Bhargo Devasya), I meditate,

4: May that Divine Intelligence (Dhiyah) Awaken (Pracodyat) our (Spiritual Consciousness),

5: Om, that Divine Consciousness which is:
Apah (All-Pervading),
Jyoti (Divine Effulgence),
Rasa (Divine Essence),
Amritam (Immortal and Nectar-like Blissful),
Brahma (Sacchidananda Brahman ) …

… (has manifested in grosser forms as) Bhu Loka (Physical Plane), Bhuvar Loka (Antariksha or Intermediate Space) and Swar Loka (Swarga or Heaven), …
… (but which is) Om (in essence).

Hanuman Chalisa: In Hindi with meaning: Jai Hanuman Gnan Gun Sagar

श्रीगुरु चरण् सरोजरज, निजमनमुकुर सुधार ।
बरणौ रघुबर बिमल यश
, जो दायक फलचार ॥
Shrii-Guru Carann Saroja-Raja, Nija-Mana-Mukura Sudhaara |
Barannau Raghu-Bara Bimala Yasha, Jo Daayaka Phala-Caara ||

Meaning:
With the Dust of the Lotus Feet of Sri Gurudeva, I Clean the Mirror of my Mind.
I Narrate the Sacred Glory of Sri Raghubar (Sri Rama Chandra), who Bestows the Four Fruits of Life (Dharma, Artha, Kama and Moksha).

बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन कुमार ।
बल बुद्धिविद्या देहु मोहिं
, हरहु कलेश विकार ॥
Buddhi-Hiina Tanu Jaanike, Sumirau Pavan Kumaar |
Bala Buddhi-Vidyaa Dehu Mohi, Harahu Kalesha Vikaar ||

Meaning:
Considering Myself as Ignorant, I Meditate on You, O Pavan Kumar (Hanuman).
Bestow on me Strength, Wisdom and Knowledge, and Remove my Afflictions and Blemishes.

जय हनुमान ज्ञान गुण सागर ।
जै कपीस तिहुँलोक उजागर ॥
Jay Hanumaan Jnaan Gunn Saagar |
Jai Kapiis Tihu-Lok Ujaagar ||

Meaning:
Victory to You, O Hanuman, Who is the Ocean of Wisdom and Virtue,
Victory to the Lord of the Monkeys, Who is the Enlightener of the Three Worlds.

रामदूत अतुलित बलधामा ।
अंजनि
पुत्र पवनसुत नामा ॥
Raama-Duut Atulit Bala-Dhaamaa |
Anjani-Putra Pavan-Sut Naamaa ||

Meaning:
You are the Messenger of Sri Rama possessing Immeasurable Strength,
You are Known as Anjani-Putra (son of Anjani) and Pavana-Suta (son of Pavana, the wind-god).

महाबीर बिक्रम बजरंगी ।
कुमति निवार सुमति के संगी ॥
Mahaa-biir Bikrama Bajarangii |
Kumati Nivaar Sumati Ke Sangii ||

Meaning:
You are a Great Hero, extremely Valiant, and body as strong as Thunderbolt,
You are the Dispeller of Evil Thoughts and Companion of Good Sense and Wisdom.
कंचन बरण बिराज सुबेशा ।
कानन कुंडल कुंचित केशा ॥
Kancan Barann Biraaj Subeshaa |
Kaanan Kunddala Kuncita Keshaa ||

Meaning:
You possess a Golden Hue, and you are Neatly Dressed,
You wear Ear-Rings and have beautiful Curly Hair.

हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै ।
काँधे मूँज जनेऊ साजै ॥
Haath Bajra Au Dhvajaa Biraajai |
Kaandhe Muuj Janeuu Saajai ||

Meaning:
You hold the Thunderbolt and the Flag in your Hands.
You wear the Sacred Thread across your Shoulder.

शंकरसुवन केशरीनन्दन ।
तेज प्रताप महा जग
वंदन ॥
Shankar-Suvan Kesharii-Nandan |
Teja Prataap Mahaa Jag-Vandan ||

Meaning:
You are the Incarnation of Lord Shiva and Son of Kesari,
You are Adored by the whole World on account of your Great Strength and Courage.

विद्यावान गुणी अति चातुर ।
राम काज करिबे को आतुर ॥
Vidyaavaan Gunnii Ati Caatur |
Raam Kaaj Karibe Ko Aatur ||

Meaning:
You are Learned, Virtuous and Extremely Intelligent,
You are always Eager to do the Works of Sri Rama.

प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया ।
रामलषण सीता मन बसिया ॥
Prabhu Caritra Sunibe Ko Rasiyaa |
Raamalassann Siitaa Man Basiyaa ||

Meaning:
You Delight in Listening to the Glories of Sri Rama,
You have Sri Rama, Sri Lakshmana and Devi Sita Dwelling in your Heart.

सूक्ष्म रूपधरि सियहिं दिखावा ।
विकट रूप धरि लंक जरावा ॥
Suukssma Ruupadhari Siyahi Dikhaavaa |
Vikatt Ruup Dhari Lamka Jaraavaa ||

Meaning:
You Appeared before Devi Sita Assuming a Diminutive Form (in Lanka),
You Assumed an Awesome Form and Burnt Lanka.

भीम रूप धरि असुर सँहारे ।
रामचन्द्र के काज सँवारे ॥
Bhiim Ruup Dhari Asur Samhaare |
Raamacandra Ke Kaaj Samvaare ||

Meaning:
You Assumed a Gigantic Form and Destroyed the Demons,
Thereby Accomplishing the Task of Sri Rama.

लाय सजीवन लखन जियाये ।
श्री रघुबीर हरषि उर लाये ॥
Laay Sajiivan Lakhan Jiyaaye |
Shrii Raghubiir Harassi Ur Laaye ||

Meaning:
You Brought the Sanjivana herb and Revived Sri Lakshmana.
Because of this Sri Rama Embraced You overflowing with Joy.

रघुपति कीन्ही बहुत बडाई ।
तुम मम प्रिय भरतहिसम भाई ॥
Raghupati Kiinhii Bahut Baddaaii |
Tum Mam Priya Bharatahisam Bhaaii ||

Meaning:
Sri Rama Praised You Greatly,
And said: “You are as dear to me as my brother Bharata“.

सहस बदन तुम्हरो यश गावैं ।
अस कहि श्रीपति कण्ठ लगावैं ॥
Sahas Badan Tumharo Yash Gaavai |
As Kahi Shriipati Kanntth Lagaavai ||

Meaning:
“The Thousand Headed Seshnag Sings Your Glory“,
Said Sri Rama to You taking you in his Embrace.

सनकादिक ब्रह्मादि मुनीशा ।
नारद शारद सहित अहीशा ॥
Sanakaadik Brahmaadi Muniishaa |
Naarad Shaarad Sahit Ahiishaa ||

Meaning:
Sanaka and other Sages, Lord Brahma and other Gods,
Narada, Devi Saraswati and Seshnag

यम कुबेर दिगपाल जहाँते ।
कवि कोविद कहि सकैं कहाँते ॥
Yam Kuber Digapaal Jahaate |
Kavi Kovid Kahi Sakai Kahaate ||

Meaning:
Yama (god of death), Kubera (god of wealth), Digpalas (the guardian deities),
Poets and Scholars have not been able to Describe Your Glories in full.

तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा ।
राम मिलाय राजपद दीन्हा ॥
Tum Upakaar Sugriivahi Kiinhaa |
Raam Milaay Raajapad Diinhaa ||

Meaning:
You Rendered a great Help to Sugriva.
You Introduced him to Sri Rama and thereby Gave back his Kingdom.

तुम्हरो मंत्र विभीषण माना ।
लंकेश्वर भये सब जग जाना ॥
Tumharo Mamtra Vibhiissann Maanaa |
Lamkeshvar Bhaye Sab Jag Jaanaa ||

Meaning:
Vibhisana Followed your Advice,
And the Whole World Knows that he became the King of Lanka.

युग सहस्र योजन पर भानू ।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू ॥
Yuga Sahasra Yojana Para Bhaanuu |
Liilyo Taahi Madhura Phala Jaanuu ||

Meaning:
The Sun which was at a distance of Sixteen Thousand Miles,
You Swallowed It (the Sun) thinking it to be a Sweet Fruit.

प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं ।
जलधि लाँधि गये अचरजनाहीं ॥
Prabhu Mudrikaa Meli Mukh Maahii |
Jaladhi Laadhi Gaye Acarajanaahii ||

Meaning:
Carrying Lord Sri Rama’s Ring in your Mouth,
You Crossed the Ocean, no Wonder in that.

दुर्गम काज जगत के जेते ।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते ॥
Durgam Kaaja Jagat Ke Jete |
Sugam Anugrah Tumhare Tete ||

Meaning:
All the Difficult Tasks in this World,
Are Rendered Easy by your Grace.

राम दुआरे तुम रखवारे ।
होत न आज्ञा बिन पैसारे ॥
Raam Duaare Tum Rakhavaare |
Hot Na Aajnyaa Bin Paisaare ||

Meaning:
You are the Gate-Keeper of Sri Rama’s Kingdom.
No one can Enter without Your Permission.

सब सुख लहै तुम्हारी सरना ।
तुम रक्षक काहू को डरना ॥
Sab Sukha Lahai Tumhaarii Saranaa |
Tum Rakssak Kaahuu Ko Ddaranaa ||

Meaning:
Those who take Refuge in You enjoy all Happiness.
If You are the Protector, what is there to Fear?

आपन तेज सम्हारो आपै ।
तीनों लोक हाँकते काँपै ॥
Aapan Tej Samhaaro Aapai |
Tiino Lok Haakate Kaapai ||

Meaning:
You alone can Control Your Great Energy.
When you Roar, the Three Worlds Tremble.

भूत पिशाच निकट नहिं आवै ।
महाबीर जब नाम सुनावै ॥
Bhuut Pishaaca Nikatt Nahi Aavai |
Mahaabiir Jab Naam Sunaavai ||

Meaning:
Ghosts and Evil Spirits will Not Come Near,
When one Utters the Name of Mahavir (Hanuman).
नाशौ रोग हरै सब पीरा ।
जपत निरन्तर हनुमत बीरा ॥
Naashau Rog Harai Sab Piiraa |
Japat Nirantar Hanumat Biiraa ||

Meaning:
You Destroy Diseases and Remove all Pains,
When one Utters your Name Continuously.

संकट से हनुमान छुडावै ।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै ॥
Samkatt Se Hanumaan Chuddaavai |
Man Kram Bacan Dhyaan Jo Laavai ||

Meaning:
Hanuman Frees one from Difficulties,
When one Meditates on Him with Mind, Deed and Words.

सब पर राम तपस्वी राजा ।
तिनके काज सकल तुम साजा ॥
Sab Par Raam Tapasvii Raajaa |
Tinake Kaaj Sakal Tum Saajaa ||

Meaning:
Sri Rama is the King of the Tapaswis (devotees engaged in penances).
And You (Hanuman) Fulfill all Works of Sri Rama (as a caretaker).

और मनोरथ जो कोइ लावै ।
सोइ अमित जीवन फल पावै ॥
Aur Manorath Jo Koi Laavai |
Soi Amit Jiivan Phal Paavai ||

Meaning:
Devotees who have any Other Desires,
Will ultimately get the Highest Fruit of Life.

चारों युग परताप तुम्हारा ।
है परसिद्ध जगत उजियारा ॥
Caaro Yug Parataap Tumhaaraa |
Hai Parasiddh Jagat Ujiyaaraa ||

Meaning:
Your Glory prevails in all the Four Ages.
And your Fame Radiates throughout the World.

साधु संत के तुम रखवारे ।
असुर निकंदन राम दुलारे ॥
Saadhu Sant Ke Tum Rakhavaare |
Asur Nikandan Raam Dulaare ||

Meaning:
You are the Saviour of the Saints and Sages.
You Destroy the Demons, O Beloved of Sri Rama.

अष्टसिद्धि नव निधि के दाता ।
अस बर दीन जानकी माता ॥
Assttasiddhi Nava Nidhi Ke Daataa |
As Bar Diin Jaanakii Maataa ||

Meaning:
You can Give the Eight Siddhis (supernatural powers) and Nine Nidhis (types of devotions).
Mother Janaki (Devi Sita) gave this Boon to you.

राम रसायन तुम्हरे पासा ।
सदा रहो रघुपति के दासा ॥
Raam Rasaayan Tumhare Paasaa |
Sadaa Raho Raghupati Ke Daasaa ||

Meaning:
You hold the Essence of Devotion to Sri Rama.
You Always Remain as the Servant of Raghupati (Sri Rama).

तुम्हरे भजन रामको पावै ।
जन्म जन्म के दुख बिसरावै ॥
Tumhare Bhajan Raamako Paavai |
Janma Janma Ke Dukh Bisaraavai ||

Meaning:
Through Devotion to You, one gets Sri Rama,
Thereby getting Free of the Sorrows of Life after Life.
अन्त काल रघुपति पुर जाई ।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई ॥
Anta Kaal Raghupati Pur Jaaii |
Jahaa Janma Hari-Bhakta Kahaaii ||

Meaning:
At the End one Goes to the Abode of Raghupati (Sri Rama).
Where one is Known as the Devotee of Hari.

और देवता चित्त न धरई ।
हनुमत सेइ सर्व सुख करई ॥
Aur Devataa Citta Na Dharaii |
Hanumat Sei Sarva Sukh Karaii ||

Meaning:
Even without Worshipping any Other Deities,
One Gets All Happiness who Worships Sri Hanuman.

संकट हरै मिटै सब पीरा ।
जो सुमिरै हनुमत बल बीरा ॥
Sankatta Harai Mittai Sab Piiraa |
Jo Sumirai Hanumat Bala Biiraa ||

Meaning:
Difficulties Disappear and Sorrows are Removed,
For Those who Contemplate on the Powerful Sri Hanuman.

जै जै जै हनुमान गोसाई ।
कृपा करहु गुरुदेव की नाई ॥
Jai Jai Jai Hanumaan Gosaaii |
Krpaa Karahu Gurudev Kii Naaii ||

Meaning:
Victory, Victory, Victory to You, O Hanuman,
Please Bestow your Grace as our Supreme Guru.

जोह शत बार पाठ कर जोई ।
छुटहि बन्दि महासुख होई ॥
Joh Shat Baar Paattha Kar Joii |
Chuttahi Bandi Mahaasukh Hoii ||

Meaning:
Those who Recite this Hanuman Chalisa one hundred times (with devotion),
Will get Freed from Worldly Bondage and get Great Happiness.

जो यह पढै हनुमान चालीसा ।
होय सिद्धि साखी गौरीसा ॥
Jo Yah Paddhai Hanumaan Caaliisaa |
Hoy Siddhi Saakhii Gauriisaa ||

Meaning:
Those who Read the Hanuman Chalisa (with devotion),
Will become Perfect, Lord Shiva is the Witness.

तुलसीदास सदा हरि चेरा ।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ॥
Tulasiidaas Sadaa Hari Ceraa |
Kiijai Naatha Hrday Mah Dderaa ||

Meaning:
Tulsidas who is Always the Servant of Hari.
Prays the Lord to Reside in his Heart.

पवनतनय संकट हरन,
मंगल मूरति रूप ।
रामलषन सीता सहित
,
हृदय बसहु सुरभूप ॥
Pavanatanaya Samkatt Harana,
Mamgal Muurati Ruup |
Raamalassan Siitaa Sahit,
Hrday Basahu Surabhuup ||

Meaning:
Sri Hanuman, who is the Son of Pavana, who Removes Difficulties,
Who has an Auspicious Form,
With Sri Rama, Sri Lakshmana and Devi Sita,
Please Dwell in my Heart.

Jai Ganesh, Jai Ganesh – in hindi with meaning – aarti of Sri Ganesha

जय गणेश, जय गणेश, जय गणेश देवा ।
माता जाकी पार्वती
, पिता महादेवा ॥
Jay Ganesh, Jay Ganesh, Jay Ganesh Devaa |
Maataa Jaakii Paarvatii, Pitaa Mahaadevaa ||

Meaning:
Victory to You, O Lord Ganesha, Victory to You, O Lord Ganesha, Victory to You, O Lord Ganesha Deva.
You are born of Mother Parvati and Lord Shiva is your father.

एक दंत दयावंत, चार भुजाधारी ।
माथे पर तिलक सोहे
, मूसे की सवारी ॥
Ek Dant Dayaavant, Caar Bhujaadhaarii |
Maathe Par Tilak Sohe, Muuse Kii Savaarii ||

Meaning:
You have a single tusk, You are filled with compassion and You have four hands.
You have a beautiful vermillion mark on Your forehead, And You ride on Your vahana (carrier) which is in the form of a mouse.

पान चड़ें, फूल चड़ें और चड़ें मेवा ।
लडुअन को भोग लगे
, संत करे सेवा ॥
Paan Caddhe, Phuul Caddhe Aur Caddhe Mewa |
Ladduan Ko Bhog Lage, Sant Kare Sevaa ||

Meaning:
Devotees offer you paan (betel leaves), flowers, mewa (dry fruits),
And sweets in the form of laddus; Saints offer devotional services to You.

अंधें को आँख देत, कोड़िन को काया ।
बांझन को पुत्र देत
, निर्धन को माया ॥
Andhe Ko Aankh Det, Koddhin Ko Kaayaa |
Baanjhan Ko Putra Det, Nirdhan Ko Maayaa ||

Meaning:
You bestow vision to the blind, and heal the leper.
You bestow children to the barren woman, and wealth to the destitute.

सूरश्याम शारण आए सफल कीजे सेवा |
माता जाकी पार्वती, पिता महादेवा ॥
Suurashyaam Shaarann Aae Saphal Kiije Sevaa |
Maataa Jaakii Paarvatii, Pitaa Mahaadevaa ||

Meaning:
We pray to you day and night. Please bestow success on us.
You are born of Mother Parvati and Lord Shiva is your father.

जय गणेश, जय गणेश, जय गणेश देवा ॥
Jay Ganesh, Jay Ganesh, Jay Ganesh Devaa ||

Victory to You, O Lord Ganesha, Victory to You, O Lord Ganesha, Victory to You, O Lord Ganesha Deva.

Janaki Stuti – in sanskrit with meaning – Stotra on Devi Sita

जानकि त्वां नमस्यामि सर्वपापप्रणाशिनीम् ॥१॥
Jaanaki Tvaam Namasyaami Sarva-Paapa-Prannaashiniim ||1||

Meaning:
(Hanumanji said:)
1.1: O Devi Janaki, I salute You; You are the destroyer of all Sins,

दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम्
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥
Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[A]ananda-Kaarinniim ||2||

Meaning:
2.1: (I Salute You) You are the destroyer of Poverty (in the battle of life) and bestower of wishes of the Devotees,
2.2: (I Salute You) You are the daughter of Videha Raja (King Janaka), and cause of Joy of Raghava (Sri Rama),

भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम्
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥
Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivaam |
Paulastya-[A]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||

Meaning:
3.1: I Salute You, You are the daughter of the Earth and the embodiment of Knowledge; You are the Auspicious Prakriti,
3.2: (I Salute You) You are the destroyer of the Power and Supremacy of (oppressors like) Ravana, (and at the same time) fulfiller of the wishes of the Devotees; You are an embodiment of Saraswati,

पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम्
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥
Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[A]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||

Meaning:
4.1: I Salute You, You are the best among Pativratas (Ideal Wife devoted to Husband), (and at the same time) the Soul of Janaka (Ideal Daughter devoted to Father),
4.2: (I Salute You) You are very Gracious (being Yourself the embodiment of) Riddhi (Lakshmi), (Pure and) Sinless, and extremely Beloved of Hari,

आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम्
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥
Aatma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||

Meaning:
5.1: I Salute You, You are the embodiment of Atma Vidya, mentioned in the Three Vedas (Manifesting its Inner Beauty in Life); You are of the nature of Devi Uma,
5.2: (I Salute You) You are the Auspicious Lakshmi, the daughter of the Milky Ocean, and always intent on bestowing Grace (to the Devotees),

नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम्
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥
Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||

Meaning:
6.1: I Salute You, You are like the sister of Chandra (in Beauty), You are Sita Who is Beautiful in Her entirety,
6.2: (I Salute You) You are an Abode of Dharma, full of Compassion and the Mother of Vedas,

पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम्
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥
Padma-[A]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[A]alayaam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[A]ananaam ||7||

Meaning:
7.1: (I Salute You) (You as Devi Lakshmi) Abide in Lotus, hold Lotus in Your Hands, and always reside in the Heart of Sri Vishnu,
7.2: I Salute You, You reside in Chandra Mandala, You are Sita Whose Face resembles the Moon,

आह्लादरूपिणीं सिद्धिं शिवां शिवकरीं सतीम्
नमामि विश्वजननीं रामचन्द्रेष्टवल्लभाम्
सीतां सर्वानवद्याङ्गीं भजामि सततं हृदा ॥८॥
Aahlaada-Ruupinniim Siddhim Shivaam Shivakariim Satiim |
Namaami Vishva-Jananiim Raamacandre[a-I]sstta-Vallabhaam |
Siitaam Sarvaan-Avadya-Anggiim Bhajaami Satatam Hrdaa ||8||

Meaning:
8.1: (I Salute You) Your Form gives Joy to all, You are the Sati (Devoted Wife) Whose presence is Auspicious and confers Siddhi and Liberation,
8.2: I Salute the Mother of the Universe, Who is the Beloved of Ramachandra,
8.3: I always Worship You in my Heart, O Mother Sita, You are Beautiful in entirety, the Beauty which cannot be expressed in words.

Janaki Stutih (Janaki Stuti) – in sanskrit with meaning – Stotra on Devi Sita

जानकि त्वां नमस्यामि सर्वपापप्रणाशिनीम् ॥१॥
Jaanaki Tvaam Namasyaami Sarva-Paapa-Prannaashiniim ||1||

Meaning:
(Hanumanji said:)
1.1: O Devi Janaki, I salute You; You are the destroyer of all Sins,

दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम्
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥
Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[A]ananda-Kaarinniim ||2||

Meaning:
2.1: (I Salute You) You are the destroyer of Poverty (in the battle of life) and bestower of wishes of the Devotees,
2.2: (I Salute You) You are the daughter of Videha Raja (King Janaka), and cause of Joy of Raghava (Sri Rama),

भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम्
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥
Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivaam |
Paulastya-[A]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||

Meaning:
3.1: I Salute You, You are the daughter of the Earth and the embodiment of Knowledge; You are the Auspicious Prakriti,
3.2: (I Salute You) You are the destroyer of the Power and Supremacy of (oppressors like) Ravana, (and at the same time) fulfiller of the wishes of the Devotees; You are an embodiment of Saraswati,

पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम्
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥
Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[A]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||

Meaning:
4.1: I Salute You, You are the best among Pativratas (Ideal Wife devoted to Husband), (and at the same time) the Soul of Janaka (Ideal Daughter devoted to Father),
4.2: (I Salute You) You are very Gracious (being Yourself the embodiment of) Riddhi (Lakshmi), (Pure and) Sinless, and extremely Beloved of Hari,

आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम्
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥
Aatma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||

Meaning:
5.1: I Salute You, You are the embodiment of Atma Vidya, mentioned in the Three Vedas (Manifesting its Inner Beauty in Life); You are of the nature of Devi Uma,
5.2: (I Salute You) You are the Auspicious Lakshmi, the daughter of the Milky Ocean, and always intent on bestowing Grace (to the Devotees),

नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम्
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥
Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||

Meaning:
6.1: I Salute You, You are like the sister of Chandra (in Beauty), You are Sita Who is Beautiful in Her entirety,
6.2: (I Salute You) You are an Abode of Dharma, full of Compassion and the Mother of Vedas,

पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम्
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥
Padma-[A]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[A]alayaam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[A]ananaam ||7||

Meaning:
7.1: (I Salute You) (You as Devi Lakshmi) Abide in Lotus, hold Lotus in Your Hands, and always reside in the Heart of Sri Vishnu,
7.2: I Salute You, You reside in Chandra Mandala, You are Sita Whose Face resembles the Moon,

आह्लादरूपिणीं सिद्धिं शिवां शिवकरीं सतीम्
नमामि विश्वजननीं रामचन्द्रेष्टवल्लभाम्
सीतां सर्वानवद्याङ्गीं भजामि सततं हृदा ॥८॥
Aahlaada-Ruupinniim Siddhim Shivaam Shivakariim Satiim |
Namaami Vishva-Jananiim Raamacandre[a-I]sstta-Vallabhaam |
Siitaam Sarvaan-Avadya-Anggiim Bhajaami Satatam Hrdaa ||8||

Meaning:
8.1: (I Salute You) Your Form gives Joy to all, You are the Sati (Devoted Wife) Whose presence is Auspicious and confers Siddhi and Liberation,
8.2: I Salute the Mother of the Universe, Who is the Beloved of Ramachandra,
8.3: I always Worship You in my Heart, O Mother Sita, You are Beautiful in entirety, the Beauty which cannot be expressed in words.

Kamakshi Stotram of Sri Adi Shankara – in sanskrit with meaning – Stotra on Devi Kamakshi

कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम्
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥
Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[A]lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is like the Flowers of the Wish-Fulfilling Tree (Kalpataru) Shining Brightly, with Dark locks of Hair, and seated as the Great Mother,
1.2: Who is Beautiful with Eyes like the Lotus Petals, and at the same time terrible in the form of Devi Kalika, the Destroyer of the Sins of Kali-Yuga,
1.3: Who is beautifully Adorned with Girdles, Anklets, Garlands and Wreath, and brings Good Fortune to All as the Goddess of Kanchi Puri,
1.4: Whose Bosom is beautiful like the Forehead of an Elephant and is filled with Compassion; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

काशाभांशुक_भासुरां प्रविलसत्_कोशातकी_सन्निभां
चन्द्रार्कानल_लोचनां सुरुचिरालङ्कार_भूषोज्ज्वलाम्
ब्रह्म_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥
Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[a-U]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[A]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who has a Green Parrot which Shines like the Colour of the Kasha Grass, She Herself Shining Brightly like a Moonlit Night,
2.2: Whose three Eyes are the Sun, Moon and the Fire; and Who Adorned with Radiant Ornaments is Blazing Luminous,
2.3: Whose Holy Pair of Feet is Served by Lord Brahma, Lord Vishnu, Indra and other Devas, as well as the Great Sages,
2.4: Whose Movement is Gentle like the King of Elephants; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

ऐं क्लीं सौरिति यां वदन्ति मुनयस्तत्त्वार्थ_रूपां परां
वाचाम् आदिम_कारणं हृदि सदा ध्यायन्ति यां योगिनः
बालां फाल_विलोचनां नव_जपा_वर्णां सुषुम्नाश्रितां
कामाक्षीं कलितावतंस_सुभगां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥३॥
Aim Kliim Saur-Iti Yaam Vadanti Munayas-Tattva-Artha_Ruupaam Paraam
Vaacaam Aadima_Kaarannam Hrdi Sadaa Dhyaayanti Yaam Yoginah |
Baalaam Phaala_Vilocanaam Nava_Japaa_Varnnaam Sussumna-[A]ashritaam
Kaamaakssiim Kalita-Avatamsa_Subhagaam Vande Mahesha_Priyaam ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Transcendental Absolute Form is Expressed by the great Sages with the Beeja Mantras “Aim Klim Sauh”,
3.2: Who is the Primordial Cause of the Speech itself, and Who is Meditated upon by the Yogis in the Cave of their Hearts,
3.3: Who is Worshipped in the Form of Bala Tripurasundari (form of a small girl) Who is having an Eye on Her Forehead and having the Colour of Fresh Hibiscus Flower; She Dwells in the Sushumna,
3.4: Who is Adorned with Garlands and brings Good Fortune to All; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

यत्_पादाम्बुज_रेणु_लेशम् अनिशं लब्ध्वा विधत्ते विधिर्_
विश्वं तत् परिपाति विष्णुरखिलं यस्याः प्रसादाच्चिरम्
रुद्रः संहरति क्षणात् तद् अखिलं यन्मायया मोहितः
कामाक्षीं अति_चित्र_चारु_चरितां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥४॥
Yat_Paada-Ambuja_Rennu_Lesham Anisham Labdhvaa Vi-Dhatte Vidhir_
Vishvam Tat Paripaati Vissnnur-Akhilam Yasyaah Prasaadaac-Ciram |
Rudrah Samharati Kssannaat Tad Akhilam Yan-Maayayaa Mohitah
Kaamaakssiim Ati_Citra_Caaru_Caritaam Vande Mahesha_Priyaam ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Devi Kamakshi) By Always Taking the Dust of Whose Lotus Feet, Sri Brahma Creates the World,
4.2: By Whose Perennial Grace, Sri Vishnu Protects the Entire World,
4.3: (And) Rudra destroys in a moment that Whole (Creation) which is deluded by the power of Maya.
4.4: Whose Deeds are Diverse and Lovely; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

सूक्ष्मात् सूक्ष्म_तरां सुलक्षित_तनुं क्षान्ताक्षरैर्लक्षितां
वीक्षा_शिक्षित_राक्षसां त्रि_भुवन_क्षेमङ्करीम् अक्षयाम्
साक्षाल्लक्षण_लक्षिताक्षर_मयीं दाक्षायणीं सक्षिणीं
कामाक्षीं शुभ_लक्षणैः सुललितां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥५॥
Suukssmaat Suukssma_Taraam Su-Lakssita_Tanum Kssaanta-Akssarair-Lakssitaam
Viikssaa_Shikssita_Raakssasaam Tri_Bhuvana_Kssemangkariim Akssayaam |
Saakssaal[t]-Lakssanna_Lakssita-Akssara_Mayiim Daakssaayanniim Sakssinniim
Kaamaakssiim Shubha_Lakssannaih Su-Lalitaam Vande Mahesha_Priyaam ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Essence is Subtler than the Subtlest, and Whose Form is Well-Marked with Auspiciousness and Imperishable Patience,
5.2: The Knowledge of Whose Essence Refines the Rakshasas (Demons within signifying Evil Tendencies) and Gives Undecaying Rest within the Three Worlds,
5.3: Whose Imperishable Essence can be Directly Experienced in Meditation; Who is Dakshayani (born as the daughter of Daksha) and the underlying Witness of Everything,
5.4: Who is Marked with Auspicious Attributes and is ever Playful; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

ओङ्काराङ्गण_दीपिकाम् उपनिषत्_प्रासाद_पारावतीम्
आम्नायाम्बुधि_चन्द्रिकाम् अध_तमः_प्रध्वंस_हंस_प्रभाम्
काञ्ची_पट्टण_पञ्जराऽऽन्तर_शुकीं कारुण्य_कल्लोलिनी
कामाक्षीं शिव_कामराज_महिषीं वन्दे महेश_प्रियाम् ॥६॥
Ongkaara-Angganna_Diipikaam Upanissat_Praasaada_Paaraavatiim
Aamnaaya-Ambudhi_Candrikaam Adha_Tamah_Pradhvamsa_Hamsa_Prabhaam |
Kaan.cii_Pattttanna_Pan.jara-Aantara_Shukiim Kaarunnya_Kalloliniim
Kaamaakssiim Shiva_Kaamaraaja_Mahissiim Vande Mahesha_Priyaam ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is like a Lamp of Omkara in the Courtyard of the Palace of the Upanishads situated on the Mountains (alluding to Devi Parvati incarnating on the mountains in the palace of Himavan).
6.2: Who is the Illumination behind the Four Sacred Texts (Four Vedas) Destroying even the Most Evil Sins and Revealing the Light of the Hamsa (the Universal Soul) within,
6.3: Who is like a Parrot Caged within the City of Kanchi from Whom is Surging out the Waves of Compassion,
6.4: Who is the Queen of Sri Shiva; that Shiva Who is the Master of Kama (Desire); We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

ह्रीङ्कारात्मक_वर्ण_मात्र_पठनाद् ऐन्द्रीं श्रियं तन्वतीं
चिन्मात्रां भुवनेश्वरीम् अनुदिनं भिक्षा_प्रदान_क्षमाम्
विश्वाघौघ_निवारिणीं विमलिनीं विश्वम्भरां मातृकां
कामाक्षीं परिपूर्ण_चन्द्र_वदनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥७॥
Hriingkaara-[A]atmaka_Varnna_Maatra_Patthanaad Aindriim Shriyam Tanvatiim
Cin-Maatraam Bhuvaneshvariim Anudinam Bhikssaa_Pradaana_Kssamaam |
Vishva-Aghaugha_Nivaarinniim Vimaliniim Vishvambharaam Maatrkaam
Kaamaakssiim Paripuurnna_Candra_Vadanaam Vande Mahesha_Priyaam ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Nature is Expressed by the Syllable Hrim by Reciting which the Powers of Aindri and Sri spreads forth,
7.2: Who as Devi Bhuvaneswari, the embodiment of Pure Consciousness is Always Showering Boons and Forgiving Sins,
7.3: Who as the All-Bearing Mother of the World, Stainless and Pure, Keeps off the Sins of the World (from the hearts of the devotees),
7.4: Whose Face Shines like the Full Moon; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

वाग्_देवीति यां वदन्ति मुनयः क्षीराब्धि_कन्येति
क्षोणी_भृत्_तनयेति श्रुति_गिरो याम् आमनन्ति स्फुटम्
एकानेक_फल_प्रदां बहु_विधाऽऽकारास्तनूस्तन्वतीं
कामाक्षीं सकलार्ति_भञ्जन_परां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥८॥
Vaag_Devii-[I]ti Ca Yaam Vadanti Munayah Kssiira-Abdhi_Kanyeti Ca
Kssonnii_Bhrt_Tanayeti Ca Shruti_Giro Yaam Aamananti Sphuttam |
Eka-Aneka_Phala_Pradaam Bahu_Vidha-[A]akaaraas-Tanuus-Tanvatiim
Kaamaakssiim Sakala-[A]arti_Bhan.jana_Paraam Vande Mahesha_Priyaam ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is Called as “Goddess of Speech” (Devi Saraswati) and “Daughter of the Milky Ocean” (Devi Lakshmi) and
8.2: … the “Earth Born Daughter” (Devi Sita) and Who is the Voice behind the Shrutis (Upanishads) Manifesting out of Her Own Will,
8.3: Who is the One Bestowing Many Fruits and Manifesting in Various Forms,
8.4: Who is the Destroyer of All Sufferings and Transcendental in Essence; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

मायाम् आदिम्_कारणं त्रि_जगताम् आराधिताङ्घ्रि_द्वयाम्
आनन्दामृत_वारि_राशि_निलयां विद्यां विपश्चिद्_धियाम्
माया_मानुष_रूपिणीं मणि_लसन्मध्यां महामातृकां
कामाक्षीं करि_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥९॥
Maayaam Aadim_Kaarannam Tri_Jagataam Aaraadhita-Angghri_Dvayaam
Aananda-Amrta_Vaari_Raashi_Nilayaam Vidyaam Vipash-Cid_Dhiyaam |
Maayaa_Maanussa_Ruupinniim Manni_Lasan-Madhyaam Mahaa-Maatrkaam
Kaamaakssiim Kari_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is the Primordial Cause of Maya and Whose Pair of Feet is Worshipped in All the Three Worlds,
9.2: Who is the Abode of the Nectar of Bliss Within, the Supreme Knowledge of Pure Consciousness on Whom the Learned Meditates,
9.3: Who is the Great Mother appearing as Human Being by Her Power of Maya, though always Shining as Pure Consciousness like the Radiance within a Gem,
9.4: Whose Movement is Gentle like the King of Elephants; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

कान्ता काम_दुधा करीन्द्र_गमना कामारि_वामाङ्क_गा
कल्याणी कलितावतार_सुभगा कस्तूरिका_चर्चिता
कम्पा_तीर_रसाल_मूल_निलया कारुण्य_कल्लोलिनी
कल्याणानि करोतु मे भगवती काञ्ची_पुरी देवता ॥१०॥
Kaantaa Kaama_dudhaa Kari-Indra_gamanaa Kaamaari_vaama-Angka_Gaa
Kalyaannii Kalita-Avataara_Subhagaa Kastuurikaa_Carcitaa
Kampaa_Tiira_Rasaala_Muula_Nilayaa Kaarunnya_Kallolinii
Kalyaannaani Karotu Me Bhagavatii Kaan.cii_Purii Devataa ||10||

Meaning:
10.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is the Beloved of the Devotees and like a Milch-Cow Fulfills their Wishes; Whose Movement is like the King of Elephants, and Who Share the Left Half of the Body of Sri Shiva,
10.2: Who is the Bestower of Auspiciousness, Incarnated in a Divine Auspicious Body Smeared with the Perfume of Kasturi,
10.3: Who Abiding in the Banks of the Kampa River under a Mango Tree, Surges forth Her Compassion,
(Devi Parvati meditated on Sri Shiva on the banks of the Kampa river at Kanchipuram)
10.4: Please Make My Life Happy and Prosperous, O Divine Goddess of Kanchipuram.

Karavalambam Stotra – in sanskrit with meaning – stotra on Sri Narasimha

श्रीमत्पयोनिधिनिकेतन चक्रपाणे
भोगीन्द्रभोगमणिरञ्जितपुण्यमूर्ते
योगीश शाश्वत शरण्य भवाब्धिपोत
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१॥
Shriimat-Payo-Nidhi-Niketana Cakra-Paanne
Bhogiindra-Bhoga-Manni-Ran.jita-Punnya-Muurte |
Yogiisha Shaashvata Sharannya Bhava-Abdhi-Pota
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) Who resides on the Ocean of Milk, which is filled with Sri (Beauty and Auspiciousness), holding a Chakra (Discus) on His Hand, …
1.2: … with His Divine Face Shining with the Divine Light emanating from the Gems on the Hoods of Serpent Adi Sesha,
1.3: Who is the Lord of Yoga, and Eternal, and giver of Refuge to the Devotees like a Boat over the Ocean of Samsara (Worldly Existence),
1.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

ब्रह्मेन्द्ररुद्रमरुदर्ककिरीटकोटि_
सङ्घट्टिताङ्घ्रिकमलामलकान्तिकान्त
लक्ष्मीलसत्कुचसरोरुहराजहंस
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥२॥
Brahmendra-Rudra-Marud-Arka-Kiriitta-Kotti_
Sangghattttita-Angghri-Kamala-Amala-Kaanti-Kaanta |
Lakssmii-Lasat-Kuca-Saro-Ruha-Raajahamsa
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) Millions of Diadems (i.e. Decorated Heads) of Brahma, Rudra, Maruts (Wind-Gods) and Arka (Sun-God) …
2.2:assembles at Whose Stainless, Pure Feet, desiring to obtain Its Splendour,
2.3: Who is a Royal Swan floating on the Lake within the Heart of Devi Lakshmi, …
2.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारघोरगहने चरतो मुरारे
मारोग्रभीकरमृगप्रवरार्दितस्य
आर्तस्य मत्सरनिदाघनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥३॥
Samsaara-Ghora-Gahane Carato Muraare
Maaro[a-U]gra-Bhiikara-Mrga-Pravara-Arditasya |
Aartasya Matsara-Nidaagha-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Dense Forest of Samsara (Worldly Existence), I wander, O Murari (the enemy of demon Mura),
3.2: Many Formidable and Ferocious Animals (in this forest of Samsara), torments me with various Desires and rouses deep Fear in me,
3.3: I am deeply Afflicted and Hurt in this Selfishness and Heat (of the Samsara),
3.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारकूपमतिघोरमगाधमूलं
सम्प्राप्य दुःखशतसर्पसमाकुलस्य
दीनस्य देव कृपणापदमागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥४॥
Samsaara-Kuupam-Ati-Ghoram-Agaadha-Muulam
Sampraapya Duhkha-Shata-Sarpa-Samaakulasya |
Diinasya Deva Krpanna-[A]apadam-Aagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Well of Samsara (Worldly Existence), which is exceedingly Terrible; to its Unfathomable Depth ….
4.2: … I have reached; where it is filled with hundreds of Snakes of Sorrows,
4.3: To this Miserable soul, O Deva, who is wretched and afflicted with various Calamities, …
4.4: … O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारसागरविशालकरालकाल_
नक्रग्रहग्रसननिग्रहविग्रहस्य
व्यग्रस्य रागरसनोर्मिनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥५॥
Samsaara-Saagara-Vishaala-Karaala-Kaala_
Nakra-Graha-Grasana-Nigraha-Vigrahasya |
Vyagrasya Raaga-Rasano[a-U]rmi-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Huge Ocean of Samsara (Worldly Existence), where Kala (Time) cleaves asunder everything …
5.2: … like a Crocodile; my life is restrained and being eaten away like Rahu restrains and devours the Planet (i.e. Moon), …
5.3: … and my senses being engrossed in the Waves of the Rasa (Juice) of Raga (Passion) is squeezing away my life, …
5.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारवृक्षमघबीजमनन्तकर्म_
शाखाशतं करणपत्रमनङ्गपुष्पम्
आरुह्य दुःखफलितं पततो दयालो
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥६॥
Samsaara-Vrkssam-Agha-Biijam-Ananta-Karma_
Shaakhaa-Shatam Karanna-Patram-Anangga-Pusspam |
Aaruhya Duhkha-Phalitam Patato Dayaalo
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Tree of Samsara (Worldly Existence) – Evil is whose Seed, Endless Activities
6.2: … are whose hundreds of Branches, Sense Organ is whose Leaf, Ananga (Kamadeva) is whose Flower;
6.3: I have mounted that Tree (of Samsara) and having reaped its Fruits of Sorrows, is now falling down; O Compassionate One, …
6.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारसर्पघनवक्त्रभयोग्रतीव्र_
दंष्ट्राकरालविषदग्धविनष्टमूर्तेः
नागारिवाहन सुधाब्धिनिवास शौरे
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥७॥
Samsaara-Sarpa-Ghana-Vaktra-Bhayo[a-U]gra-Tiivra_
Damssttraa-Karaala-Vissa-Dagdha-Vinasstta-Muurteh |
Naagaari-Vaahana Sudhaa-[A]bdhi-Nivaasa Shaure
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) This all-destroying Serpent of Samsara (Worldly Existence) with its Dreadful Face
7.2: … and Sharp Fangs, has burnt and destroyed me with its Terrible Poison,
7.3: O the One riding the Enemy of Serpents (Garuda) (who can kill the serpents of Samsara), O the One Who Dwell in the Ocean of Nectar (which can heal out burnt beings), O Shauri (Vishnu), …
7.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारदावदहनातुरभीकरोरु_
ज्वालावलीभिरतिदग्धतनूरुहस्य
त्वत्पादपद्मसरसीशरणागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥८॥
Samsaara-Daava-Dahana-[A]atura-Bhiikaro-Ru_
Jvaalaa-Valiibhir-Ati-Dagdha-Tanuuruhasya |
Tvat-Paada-Padma-Sarasii-Sharannaagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) The Burning Heat of this Samsara (Worldly Existence) which creates Fear in us and makes us Suffer, …
8.2: … It’s Blazing Flame is Burning every part of my Body,
8.3: Your Lotus Feet is a (Cooling) Lake giving Refuge (to the Burnt Souls),
8.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारजालपतितस्य जगन्निवास
सर्वेन्द्रियार्तवडिशार्थझषोपमस्य
प्रोत्खण्डितप्रचुरतालुकमस्तकस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥९॥
Samsaara-Jaala-Patitasya Jagan-Nivaasa
Sarve[a-I]ndriya-[A]arta-Vaddisha-[A]artha-Jhasso[a-U]pamasya |
Protkhannddita-Pracura-Taaluka-Mastakasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) (Like the one who) Living in this World has fallen in the Samsara Jala (Net of Worldly attachment), …
9.2: … and whose all Indriyas (Sense Organs) have become afflicted like a Hooked Fish, …
9.3: … (The Fish) whose Palate and Head has been profusely Torn (by the many Fish Hooks on the Sense Organs) (Such is my condition, so), …
9.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारभीकरकरीन्द्रकराभिघात_
निष्पिष्टमर्मवपुषः सकलार्तिनाश
प्राणप्रयाणभवभीतिसमाकुलस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१०॥
Samsaara-Bhiikara-Kariindra-Kara-Abhighaata_
Nisspisstta-Marma-Vapussah Sakala-[A]arti-Naasha |
Praanna-Prayaanna-Bhava-Bhiiti-Samaakulasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||10||

Meaning:
10.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) This Samsara (Worldly Existence), like a Huge Dreadful Elephant, has struck me with its Trunk, …
10.2: … and (with its Feet) has Crushed my Vitals; O Lord, You Who are the most Beautiful and destroyer of all Pains, …
10.3: … To me who is filled with the Fear of Death in this World, …
10.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

अन्धस्य मे हृतविवेकमहाधनस्य
चोरैः प्रभो बलिभिरिन्द्रियनामधेयैः
मोहान्धकूपकुहरे विनिपातितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥११॥
Andhasya Me Hrta-Viveka-Mahaa-Dhanasya
Coraih Prabho Balibhir-Indriyanaam-Adheyaih |
Moha-Andha-Kuupa-Kuhare Vinipaatitasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||11||

Meaning:
11.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) My Blindness due to seizing away my Viveka (Power of discrimination between good and bad), the great Wealth, …
11.2: … by Theft, O Lord, by the Indriyas (Sense Organs) which prompted for constant Oblations, …
11.3: … has made my Life Fall inside the Dark Well of Delusion, …
11.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

लक्ष्मीपते कमलनाभ सुरेश विष्णो
वैकुण्ठ कृष्ण मधुसूदन पुष्कराक्ष
ब्रह्मण्य केशव जनार्दन वासुदेव
देवेश देहि कृपणस्य करावलम्बम् ॥१२॥
Lakssmii-Pate Kamala-Naabha Suresha Vissnno
Vaikunnttha Krssnna Madhusuudana Pusskara-Akssa |
Brahmannya Keshava Janaardana Vaasudeva
Devesha Dehi Krpannasya Kara-Avalambam ||12||

Meaning:
12.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) O Lakshmipati (Consort of Devi Lakshmi), O Kamalanabha (With Lotus on the Navel), O Suresha (Lord of the Suras), O Vishnu, …
12.2: … O Vaikuntha, O Krishna, O Madhusudana, O Pushkaraksha (Lotus-Eyed), …
12.3: … O Brahmanya, O Keshava, O Janardhana, O Vasudeva, …
12.4: … O Devesha (Lord of Devas); Please give Refuge to this Pitiable one by holding with Your Divine Hands.

यन्माययोर्जितवपुःप्रचुरप्रवाह_
मग्नार्थमत्र निवहोरुकरावलम्बम्
लक्ष्मीनृसिंहचरणाब्जमधुव्रतेन
स्तोत्रं कृतं सुखकरं भुवि शङ्करेण ॥१३॥
Yan-Maayayo[a-U]rjita-Vapuh-Pracura-Pravaaha_
Magna-Artham-Atra Nivaho[a-U]ru-Kara-Avalambam |
Lakssmii-Nrsimha-Caranna-Abja-Madhuvratena
Stotram Krtam Sukha-Karam Bhuvi Shangkarenna ||13||

Meaning:
13.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) (By) Which Power of Maya (originating from the Divine Source) is strenghtened the Beautiful Form (of Sri Lakshmi Nrisimha) with flow of abundant Divinity, …
13.2: … (From the same Divine Source) For the sake of rescuing the ones immersed in Delusion has been extended the all-encompassing Hand of Refuge (of Lakshmi Nrisimha),
13.3: By being engrossed in the Nectar of the Lotus-Feet of Sri Lakshmi Nrisimha, …
13.4: … this Stotra has been composed by Shankara (i.e. Sri Adi Shankaracharya), which gives great Joy in this World (upon deeply meditating on it).

Kayena Vaca Manasendriyairva – in sanskrit with meaning – sloka on Sri Vishnu

कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा
बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतिस्वभावात्
करोमि यद्यत्सकलं परस्मै
नारायणयेति समर्पयामि
Kaayena Vaacaa Manase[a-I]ndriyair-Vaa
Buddhy[i]-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
Karomi Yad-Yat-Sakalam Parasmai
Naaraayannayeti Samarpayaami ||

Meaning:
1: (Whatever I do) with my Body, Speech, Mind or Sense Organs,
2: (Whatever I do) using my Intellect, Feelings of Heart or (unconsciously) through the natural tendencies of my Mind,
3: Whatever I do, I do all for others (i.e. without the sense of attachment to the results),
4: (And) I Surrender them all at the Lotus Feet of Sri Narayana.

From Srimad Bhagavatam (11.2.36):
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा
बुद्ध्यात्मना वानुसृतस्वभावात्
करोति यद्यत्सकलं परस्मै
नारायणयेति समर्पयेत्तत्
Kaayena Vaacaa Manase[a-I]ndriyair-Vaa
Buddhy[i]-Aatmanaa Va-Anusrta-Svabhaavaat |
Karoti Yad-Yat-Sakalam Parasmai
Naaraayannayeti Samarpayet-Tat ||

Meaning:
1: (Whatever is done) with the Body, Speech, Mind or Sense Organs,
2: (Whatever is done) using the Intellect, Feelings of Heart or (unconsciously) following the natural tendencies of the Mind,,
3: Whatever the Devotee does, is all done for others (i.e. without the sense of attachment to the results),
4: And (the Devotee) Surrenders them all at the Lotus Feet of Sri Narayana.

Lord Sri Ranganatha Swami Prayer

Lord Sri Ranganatha Swami Prayer.

Anandha Roope Nija Bhodha Roope
Bhakthi Swaroope Sruthi Murthy Roope |
Govindha Devabila Deva Deve
Sri Ranga Range Mathaa Namaami ||

Meaning:
Embodiment of joy, preacher of true knowledge, truth personified, the living legend of vedas, who has embarked on to the hearts of all, , Let my thoughts concentrate on you , Oh lord Sri Ranganatha.

Lord ranganatha swami
Lord ranganatha swami

Maalaakamandalu dharah – prayer on lord dattatreya

A divine prayer describing lord Dattatreya.

Maalaakamandalu dharah karapadmayugme
Madhyastha paaniyugale damarutrishoolam;
Adhyastha urdhva karayoh shubha shankhachakre
Vande tamatrivaradam bhujashatkayuktam.

MEANING: I meditate on Lord Dattatreya, the son of Atri, who has six hands, who holds
the rosary and water-vessel in two hands, with damaru and spear in the other two hands, and with
conch and discus in the upper two hands.

Om Bhadram Karnebhih Shrnuyama Devah – in sanskrit with meaning – mantra from Upanishad

om_2

 

भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः
भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाग्‍ँसस्तनूभिः
व्यशेम देवहितं यदायूः
Om Bhadram Karnnebhih Shrnnuyaama Devaah |
Bhadram Pashyema-Akssabhir-Yajatraah |
Sthirair-Anggais-Tussttuvaamsas-Tanuubhih |
Vyashema Devahitam Yad-Aayuh |

Meaning:
1: Om, O Devas, May we Hear with our Ears what is Auspicious,
2: May we See with our Eyes what is Auspicious and Adorable,
3: May we be Prayerful (in Life) with Steadiness in our Bodies (and Minds),
4: May we Offer our Lifespan allotted by the Devas (for the Service of God),

om_3

 
स्वस्ति इन्द्रो वृद्धश्रवाः
स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः
स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः
स्वस्ति नो वृहस्पतिर्दधातु
शान्तिः शान्तिः शान्तिः
Svasti Na Indro Vrddha-Shravaah |
Svasti Nah Puussaa Vishva-Vedaah |
Svasti Nas-Taarkssyo Arisstta-Nemih |
Svasti No Vrhaspatir-Dadhaatu ||
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
5: May Indra (of Vedas) of great Wisdom and Glory grant us Well-Being (by bestowing wisdom),
6: May Pushan (The Sun God, The Nourisher) of great Knowledge grant us Well-Being (by nourishing us and granting knowledge),
7: May Tarksya (A Mythical Bird) of great Protective Power ( a thunderbolt to misfortunes ) grant us Well-Being (by protecting us from misfortunes),
8: (And) May Brihaspati (The Guru of the Devas) grant us Well-Being,
9: Om, Peace, Peace, Peace (at the Adibhautika, Adidaivika and Adyatmika levels),

Om Prthvi Tvaya Dhrita Loka – in sanskrit with meaning – Asana Puja sloka

पृथ्वि त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता
त्वं धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम्
Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[A]asanam ||

Meaning:
1: Om, O Prithivi Devi, by You are borne the entire Loka (World); And Devi, You in turn are borne by Sri Vishnu,
2: Please hold me (on Your lap), O Devi, and make this Asana (seat of the worshipper) Pure.

Om Sahana Vavatu – in sanskrit with meaning – mantra from Upanishad

om_5

 

 

सह नाववतु
सह नौ भुनक्तु
सह वीर्यं करवावहै
तेजस्वि नावधीतमस्तु मा विद्विषावहै
शान्तिः शान्तिः शान्तिः
Om Saha Nau-Avatu |
Saha Nau Bhunaktu |
Saha Viiryam Karavaavahai |
Tejasvi Nau-Adhiitam-Astu Maa Vidvissaavahai |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
1: Om, May God Protect us Both (the Teacher and the Student),
2: May God Nourish us Both,
3: May we Work Together with Energy and Vigour,
4: May our Study be Enlightening and not give rise to Hostility,
5: Om, Peace, Peace, Peace.

Om Sarve Bhavantu Sukhinah – in sanskrit with meaning

 

सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
शान्तिः शान्तिः शान्तिः
Om Sarve Bhavantu Sukhinah
Sarve Santu Nir-Aamayaah |
Sarve Bhadraanni Pashyantu
Maa Kashcid-Duhkha-Bhaag-Bhavet |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
1: Om, May All become Happy,
2: May All be Free from Illness.
3: May All See what is Auspicious,
4: May no one Suffer.
5: Om Peace, Peace, Peace.

Om Sarvesham Swastirvavatu – in sanskrit with meaning – mantra from Upanishad

सर्वेशां स्वस्तिर्भवतु
सर्वेशां शान्तिर्भवतु
सर्वेशां पुर्णंभवतु
सर्वेशां मङ्गलंभवतु
शान्तिः शान्तिः शान्तिः
Om Sarveshaam Svastir-Bhavatu |
Sarveshaam Shaantir-Bhavatu |
Sarveshaam Purnnam-Bhavatu |
Sarveshaam Manggalam-Bhavatu |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
1: May there be Well-Being in All,
2: May there be Peace in All,
3: May there be Fulfilment in All,
4: May there be Auspiciousness in All,
5: Om Peace, Peace, Peace.

Om Vang Me Manasi Pratisthita – in sanskrit with meaning – mantra from Upanishad

वाङ् मे मनसि प्रतिष्ठिता
मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम्
आविराविर्म एधि
वेदस्य आणीस्थः
श्रुतं मे मा प्रहासीः
अनेनाधीतेनाहोरात्रान्सन्दधामि
Om Vaanga Me Manasi Pratisstthitaa |
Mano Me Vaaci Pratisstthitam |
Aavira-Avir-Ma Edhi |
Vedasya Ma Aanniisthah |
Shrutam Me Maa Prahaasiih
Anena-Adhiitena-Ahoraatraan-San-Dadhaami |

Meaning:
1: Om, Let My Speech be Established in My Mind,
2: Let My Mind be Established in My Speech,
3: Let the Knowledge of the Self-Manifest Atman Grow in Me,
4: Let My Mind and Speech be the Support to Experience the Knowledge of the Vedas,
5: Let what is Heard by Me (from the Vedas) be Not a mere Appearance
6: … but what is Gained by Studying Day and Night be Retained.

ऋतं वदिष्यामि
सत्यं वदिष्यामि
तन्मामवतु
तद्वक्तारमवतु
अवतु माम्
अवतु वक्तारामवतु वक्तारम्
शान्तिः शान्तिः शान्तिः

Rtam Vadissyaami |
Satyam Vadissyaami |
Tan[d]-Maam-Avatu |
Tad-Vaktaaram-Avatu |
Avatu Maam |
Avatu Vaktaaram ||
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
7: I Speak about the Divine Truth,
8: I Speak about the Absolute Truth,
9: May That Protect Me,
10: May That Protect the Preceptor,
11: May that Protect Me,
12: May that Protect the Preceptor, May that Protect the Preceptor,
13: Om Peace, Peace, Peace.

Padmaaseenam prashantam – Meditation On Guru Sri Shankaracharya

Prayer on guru Sankaracharya in a meditative posture.

hindu guru with disciples
hindu guru with disciples

Padmaaseenam prashantam yamaniratamaanan gaari tulya prabhaavam,
Phaale bhasmaankitaam bhasmita rujira mukhaam bhojanindeevaraaksham;
Kambugreevam karaabhyaam avidtamurulasat pustakam jnaanamudraam,
Vandyam geervaana mukhyair natajana varadam bhaavaye shankaraaryam.

MEANING: I meditate on Sri Shankaracharya who is seated in the lotus posture with
Jnanamudra, who is calm, endowed with virtues like Yama, Niyama, etc., whose glory is as great as
that of Lord Shiva, who wears the sacred ashes on the forehead, whose face resembles the
blossomed lotus, with lotus-like eyes, possessing sacred books in hand, who is ever adored by
people of high learning and wisdom, and who fulfils the desires of his devotees.

Ramakrishna Aratrikam – Khandana Bhava Bandhana – in sanskrit with meaning

खण्डन_भव_बन्धन जग_वन्दन वन्दि तोमाय
निरञ्जन नररूपधर निर्गुण गुणमय ॥१॥
Khannddana-Bhava-Bandhana Jaga-Vandana Vandi Tomaaya |
Niran.jana Nara-Ruupa-Dhara Nirgunna Gunnamaya ||1||

Meaning:
1.1: O Ramakrishna, You break the bondage of the Samsara (delusion of Worldly Existence), and You are revered by the whole World; I worship You, (Please break the bondage of my Worldy Life also),
1.2: You are Stainless and Pure, and You have assumed a Human form; Though You are beyond the Gunas (Satva, Rajas and Tamas), You have manifested Divine Attributes (for the sake of the Devotees).

मोचन_अघदूषण जगभूषण चिद्घनकाय
ज्ञानाञ्जन_विमल_नयन वीक्षणे मोह याय ॥२॥
Mocana-Agha-Duussanna Jaga-Bhuussanna Cid-Ghana-Kaaya |
Jnyaana-An.jana-Vimala-Nayana Viikssanne Moha Yaaya ||2||

Meaning:
2.1: O Ramakrishna, You free our minds from the Impurities which vitiates it, and You are the Ornament of the World; Your form is as if Divine Consciousness solidified (Please remove the Impurities of my Mind also with the touch of Your Divine Form),
2.2: Your Pure Eyes are filled with the Collyrium of Knowledge, seeing which the delusion of the World disappears.

भास्वर भाव_सागर चिर उन्मद प्रेम_पाथार
भक्तार्जन_युगलचरण तारण_भव_पार ॥३॥
Bhaasvara Bhaava-Saagara Cira Unmada Prema-Paathaara |
Bhakta-Arjana-Yugala-Caranna Taaranna-Bhava-Paara ||3||

Meaning:
3.1: O Ramakrishna, You are an Ocean of Bhava (Divine Feelings), Shining, and always Intoxicated with Divine Love (Please give a touch of that Divine Love to me also),
3.2: The Devotees by their Pure Devotion obtain the pair of Your Lotus Feet, and cross the Ocean of Samsara.

जृंभित_युग_ईश्वर जगदीश्वर योगसहाय
निरोधन समाहित_मन निरखि तव कृपाय ॥४॥
Jrmbhita-Yuga-Iishvara Jagad-Iishvara Yoga-Sahaaya |
Nirodhana Samaahita-Mana Nirakhi Tava Krpaaya ||4||

Meaning:
4.1: O Ramakrishna, You have blossomed (i.e. manifested) as the Lord of this Yuga (i.e.. Age of Kali), as the Lord of the World by Your Yogic Power (Please help me also in yogic communion with Your Divine Form),
4.2: With a Restrained and Concentrated Mind (in Meditation), and with Your Grace, I get a glimpse of Your Divine Form.

भञ्जन_दुःखगञ्जन करुणाघन कर्मकठोर
प्राणार्पण_जगत_तारण कृन्तन_कलिडोर ॥५॥
Bhan.jana-Duhkha-Gan.jana Karunnaa-Ghana Karma-Katthora |
Praanna-Arpanna-Jagata-Taaranna Krntana-Kali-Ddora ||5||

Meaning:
5.1: O Ramakrishna, You break the tremendous Sorrows of this Samsara, and Your Divine Form is as if Compassion solidified; You have undertaken severe Spiritual Practices (Please help me also in my Spiritual endeavours and remove my worldly Sorrows),
5.2: You have dedicated Your Life to enable the World to cut the string (i.e. bondage) of Kali Yuga and cross over the Samsara.

वञ्चन_कामकाञ्चन अतिनिन्दित_इन्द्रिय_राग
त्यागीश्वर हे नरवर देह पदे अनुराग ॥६॥
Van.cana-kaama-Kaan.cana Ati-Nindita-Indriya-Raag |
Tyaag-Iishvara He Nara-Vara Deha Pade Anuraag ||6||

Meaning:
6.1: O Ramakrishna, You have renounced Kama (Lust) and Kanchana (Greed of Wealth), and the very desplicable attachment to Indriyas (Sense Organs) (Please help me also to renounce Kama and Kanchana),
6.2: You are the master of Renunciation, O the Best of Men; You have altogether renounced attachment to Body and Fame,

निर्भय गतसंशय दृढनिश्चयमानसवान
निष्कारण भकत_शरण त्यजि जातिकुलमान ॥७॥
Nirbhaya Gata-Samshaya Drddha-Nishcaya-Maanasavaana |
Nisskaaranna Bhakata-Sharanna Tyaji Jaati-Kula-Maan ||7||

Meaning:
7.1: O Ramakrishna, You are Fearless and have gone beyond the Doubt (regarding the final destination of Life); You are of Firm Resolve, Mentally (Please help me also to gain a Firm Resolve about the final aim of life, and become Fearless),
7.2: You are the giver of Refuge to the Devotees without any Motive (i.e. inspired only by Divine Love and without consideration of Caste and Creed); the Pride of Caste, Lineage etc You have renounced.

सम्पद तव श्रीपद भव गोष्पद_वारि यथाय
प्रेमार्पण समदरशन जगजन_दुःख याय ॥८॥
Sampada Tava Shrii-Pada Bhava Goss-Pada-Vaari Yathaaya |
Prema-Arpanna Sama-Darashana Jaga-Jana-Duhkha Yaaya ||8||

Meaning:
8.1: O Ramakrishna, Your Divine Feet is the Wealth of the Devotees, by taking Refuge of which the Ocean of Samsara appear like a small pool of Water within the hoof-mark of a Cow (Please help me also to gain Your Divine Feet),
8.2: Your Sight which sees everyone as Equal, showers Divine Love and removes the sorrows of the World,

नमो नमो प्रभु वाक्यमनातीत
मनोवचनैकाधार
ज्योतिर ज्योति उजल हृदिकन्दर
तुमि तमोभञ्जनहार ॥९॥
Namo Namo Prabhu Vaakyamanaatiita
Manovacanaikaadhaara
Jyotira Jyoti Ujala Hrdikandara
Tumi Tamobhan.janahaara ||9||

Meaning:
9.1: Salutations, Salutations, O Lord, Who is beyond the Speech and the Mind,
9.2: Who is the one substratum of the Mind and the Speech,
9.3: O Lord, Who is the Light of the Light; Please enkindle that Light within the Cave of my Heart,
9.4: You are the remover of Tamas (Darkness of Ignorance).

धे धे धे लंग रंग भंग बाजे अंग संग मृदंग
गाइछे छन्द भकतवृन्द आरति तोमार
जय जय आरति तोमार
हर हर आरति तोमार
शिव शिव आरति तोमार ॥१०॥
Dhe Dhe Dhe Lamga Ramga Bhamga Baaje Amga Samga Mrdamga
Gaaiche Chanda Bhakatavrnda Aarati Tomaara ||
Jaya Jaya Aarati Tomaara
Hara Hara Aarati Tomaara
Shiva Shiva Aarati Tomaara ||10||

10.1: O, with the sound of the Mridanga, Dhe, Dhe, Dhe, the lame Play of the World (i.e. without any real substance in it) is as if getting removed from inside me; My Body is playing (i.e. becoming thrilled) with the sound of the Mridanga,
10.2: The Devotees are singing Your Arati with the rhythm of Music,
10.3: Victory to You, Victory to You, we sing Your Arati,
10.4: O Hara, O Hara (Remover of Afflictions), we sing Your Arati,
10.5: O Shiva, O Shiva (The Auspicious One), we sing Your Arati.

Samudra Vasane Devi – in sanskrit with meaning – Kshama Prarthana sloka

समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्वमे
Samudra-Vasane Devi Parvata-Stana-Mannddale |
Vissnnu-Patni Namas-Tubhyam Paada-Sparsham Kssamasva-Me ||

Meaning:
1: (Oh Mother Earth) The Devi Who is having Ocean as Her Garments and Mountains as Her Bosom,
2: Who is the Consort of Sri Vishnu, I Bow to You; Please Forgive me for Touching You with my Feet.

Shaantam padmaasanastham – sanskrit slokas on lord shiva

The prayer describes Lord Shiva.

Shaantam padmaasanastham shashadharamakutam panchavaktram trinetram,
Shoolam vajram cha khadgam parashumabhayadam dakshinaange vahantam;
Naagam paasham cha ghantaam damaruka sahitam chaankusham vaamabhaage,
Naanaalankaara deeptam sphatika maninibham paarvateesham namaami.

MEANING: I prostrate myself before the five-faced Lord of Parvati, who is adorned with
various ornaments, who shines like the crystal jewel, who is seated peacefully in the lotus pose,
with moon-crested crown, with three eyes, wearing trident, thunderbolt, sword and axe on the right
side, who holds the serpent, noose, bell, damaru and spear on the left side, and who gives protection
from all fear to His devotees.

Shadaananam kumkumaraktavarnam – sanskrit slokas on lord Subramanya

The holy prayer describing lord Subramanya.

Shadaananam kumkumaraktavarnam
Mahaa matim divya mayoora vaahanam;
Rudrasya soonum sura sainyanaatham
Guham sadaaham sharanam prapadye.

MEANING: I always take refuge in Lord Guha (Lord Subramanya) of six faces, who is of
deep red color and infinite knowledge, who has the divine peacock to ride on, the son of Lord
Shiva and the leader of the army of the Devas.

Shubham Karoti Kalyanam – in sanskrit with meaning – Deepa Jyoti Sloka

शुभं करोति कल्याणमारोग्यं धनसंपदा
शत्रुबुद्धिविनाशाय दीपज्योतिर्नमोऽस्तुते
Shubham Karoti Kalyaannam-Aarogyam Dhana-Sampadaa |
Shatru-Buddhi-Vinaashaaya Diipa-Jyotir-Namostute ||

Meaning:
1: (Salutations to the Light of the Lamp) Which Brings Auspiciousness, Health and Prosperity,
2: Which Destroys Inimical Feelings; Salutations to the Light of the Lamp.

दीपज्योतिः परब्रह्म दीपज्योतिर्जनार्दनः
दीपो हरतु मे पापं दीपज्योतिर्नमोऽस्तुते
Diipa-Jyotih Para-Brahma Diipa-Jyotir-Janaardanah |
Diipo Haratu Me Paapam Diipa-Jyotir-Namostute ||

Meaning:
1: (Salutations to the Light of the Lamp) The Light of the Lamp represents the Supreme Brahman, the Light of the Lamp represents Janardhana (Sri Vishnu),
2: Let the Light of the Lamp Remove My Sins; Salutations to the Light of the Lamp.

Shukalmbaradharam – sanskrit sloka on lord Ganesh with meaning

This is a prayer offered to lord Ganesh to remove all obstacles from the path to success in the task/goal we are about to start / pursuing. This is prayed before starting any new work. This is very important prayer for Hindus.

Shuklambaradharam Vishnum
Shashi Varnam Chaturbhujam
Prasanna Vadanam Dhyayet
Sarva Vighnopashantaye

शुक्लाम्बरधरम् विष्णुम्
शशि वर्णम् चतुर्भुजम्
प्रसन्न वदनम् ध्यायेत्
सर्व विघ्नोपशान्तये

Word to Word Meaning:Shukla = white; Ambara = cloth or sky; Dharam = wearing; Vishnum = pervading or omnipresent; Shashi = moon; Varnam = color; Chatur = four; Bhujam = shoulder; Prasanna = smiling or pleasant; Vadanam = face; Dhyayet = I meditate upon; Sarva = all; Vighna = obstacle or hindrance or block; Upashantaye = remove or abate or pacify.
Meaning :
I meditate upon the Lord Ganesha who is clad in white garment (dhoti), who is pervading, who is as bright colored as Moon, who has a smiling face, having four shoulders (or hands), and who is the remover of obstacles.

Note: The word ‘Vishnum’ is not meant for lord vishnu. vishnum in this sloka means pervading.

Sri Durga Chalisa: In Hindi with meaning: Namo Namo Durge Sukha Karani

या देवी सर्वभुतेषु मातृरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥
Yaa Devii Sarvabhutessu Maatrruupenna Samsthitaa |
Namastasyai Namastasyai Namastasyai Namo Namah ||

To that Devi, Who Abides in All Beings in the Form of Mother.
Salutations to Her, Salutations to Her, Salutations to Her, Salutations again and again.

नमो नमो दुर्गे सुख करनी ।
नमो नमो अम्बे दुःख हरनी ॥
Namo Namo Durge Sukha Karanii |
Namo Namo Ambe Duhkha Haranii ||

Meaning:
I Salute You, O Mother Durga, You Bestow Happiness to all.
I Salute You, O Mother Amba, You End all Miseries.

निराकार है ज्योति तुम्हारी ।
तिहूं लोक फैली उजियारी ॥
Niraakaara Hai Jyoti Tumhaarii |
Tihuu Lok Phailii Ujiyaarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga), Your Radiance is Limitless.
And You Illumine all the Three Worlds (Earth, Heaven And the Nether World).

शशि ललाट मुख महाविशाला ।
नेत्र लाल भृकुटी विकराला ॥
Shashi Lalaatta Mukha Mahaavishaalaa |
Netra Laala Bhrkuttii Vikaraalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Forehead is Shining like the Moon and your Face is Very Big.
And Your Eyes are Red with a Frightening Frown.

रूप मातु को अधिक सुहावे ।
दरश करत जन अति सुख पावे ॥
Ruupa Maatu Ko Adhik Suhaave |
Darasha Karata Jana Ati Sukh Paave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Look is Enchanting,
The very Sight of Which gives Joy to All.

तुम संसार शक्ति लै कीना ।
पालन हेतु अन्न धन दीना ॥
Tum Samsaar Shakti Lai Kiinaa |
Paalan Hetu Anna Dhana Diinaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) In You lie all the Powers of the World.
And You Nurture the World with Food and Wealth.

अन्नपूर्णा हुई जग पाला ।
तुम ही आदि सुन्दरी बाला ॥
Annapuurnnaa Huii Jag Paalaa |
Tum Hii Aadi Sundarii Baalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You as Mother Annapoorna Nurture the whole World.
And You are the Primordial Sundari Bala (form of a young girl of extreme beauty).

प्रलयकाल सब नाशन हारी ।
तुम गौरी शिव शंकर प्यारी ॥
Pralayakaal Sab Naashana Haarii |
Tum Gaurii Shiv Shamkara Pyaarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga), You Destroy Everything at the time of Pralaya (the great Dissolution).
You are Mother Gouri, the Beloved Consort of Lord Shankara.

शिव योगी तुम्हरे गुण गावें ।
ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावें ॥
Shiv Yogii Tumhare Gunn Gaave |
Brahmaa Vissnnu Tumhe Nit Dhyaave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Praises are Sung by Lord Shiva and the Yogis.
And on You Brahma and Vishnu always Meditate.

रुप सरस्वती को तुम धारा ।
दे सुबुद्धि ॠषि मुनिन उबारा ॥
Rup Sarasvatii Ko Tum Dhaaraa |
De Subuddhi Rrssi Munina Ubaaraa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assume the Form of Mother Saraswati,
And Grant Wisdom to the Sages and thus ensure their Welfare.

धरा रूप नरसिंह को अम्बा ।
प्रकट भई फाडकर खम्बा ॥
Dharaa Ruup Narasimha Ko Ambaa |
Prakatt Bhii Phaaddakar Khambaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Lord Narasimha,
And Appeared Breaking the Pillar (to save Prahlada).

रक्षा करि प्रह्लाद बचायो ।
हिरण्याक्ष को स्वर्ग पठायो ॥
Rakssaa Kari Prahlaad Bacaayo |
Hirannyaakssa Ko Svarga Patthaayo ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Saved Prahlada,
And Sent Hiranyakashyap to Heaven (as he was killed by You)

लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं ।
श्री नारायण अंग समाहीं ॥
Lakssmii Ruup Dharo Jag Maahii |
Shrii Naaraayann Anga Samaahii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Mother Lakshmi,
And Repose by the Side of Shree Narayana.

क्षीरसिन्धु में करत विलासा ।
दयासिन्धु दीजै मन आसा ॥
Kssiirasindhu Mei Karata Vilaasaa |
Dayaasindhu Diijai Mana Aasaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Dwell in the Ocean of Milk (with Lord Vishnu),
And You are the Ocean of Compassion; Please Fulfill my Wishes.

हिंगलाज में तुम्हीं भवानी ।
महिमा अमित न जात बखानी ॥
Himgalaaja Mei Tumhii Bhavaanii |
Mahimaa Amit Na Jaata Bakhaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhavani in Hingalaja,
Your Glories are Limitless and cannot be Described.

मातंगी धूमावति माता ।
भुवनेश्वरि बगला सुखदाता ॥
Maatamgii Dhuumaavati Maataa |
Bhuvaneshvari Bagalaa Sukhadaataa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Matangi and Dhoomavati Mata.
And You as Mother Bhuvaneshwari and Mother Bagalamukhi Bestow Happiness to all.

श्री भैरव तारा जग तारिणि ।
छिन्न भाल भव दुःख निवारिणि ॥
Shrii Bhairava Taaraa Jag Taarinni |
Chinna Bhaala Bhava Duhkha Nivaarinni ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhairavi and Tara Devi, the Redeemer of the World.
And You as Mother Chhinnamasta, Remove the Sorrows of the World.

केहरि वाहन सोह भवानी ।
लांगुर वीर चलत अगवानी ॥
Kehari Vaahana Soha Bhavaanii |
Laangur Viira Calata Agavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Reposing Gracefully upon the Lion as Mother Bhavani,
is welcome by the Brave Hanuman Moving Forward.

कर में खप्पर खड्ग विराजे ।
जाको देख काल डर भागे ॥
Kara Mei Khappar Khaddga Viraaje |
Jaako Dekh Kaala Ddar Bhaage ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Appear with Skull and Sword in Hands,
Seeing Which even Time Flees in Panic.

सोहे अस्त्र और त्रिशूला ।
जाते उठत शत्रु हिय शुला ॥
Sohe Astra Aur Trishuulaa |
Jaate Utthata Shatru Hiya Shulaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Seeing You, Well-Armed and with Trident in Hand,
The Heart of the Enemies Tremble with Fear.

नगरकोट में तुम्हीं विराजत ।
तिहूं लोक में डंका बाजत ॥
Nagarakott Mei Tumhii Viraajat |
Tihuu Lok Mei Ddankaa Baajat ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Repose in Nagarkot (Kangra).
And make the Three Worlds Shudder with the Might of Your Glory.

शुंभ निशुंभ दानव तुम मारे ।
रक्तबीज शंखन संहारे ॥
Shumbha Nishumbha Daanava Tum Maare |
Raktabiija Shamkhana Samhaare ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Killed the Demons Shumbha and Nishumbha,
And also the Many Rakta Bija Demons.

महिषासुर नृप अति अभिमानी ।
जेहि अघ भार मही अकुलानी ॥
Mahissaasura Nrpa Ati Abhimaanii |
Jehi Agha Bhaar Mahii Akulaanii ||

Meaning:
Mahishasura the King was very Proud,
And Filled the Earth with the Weight of his Many Sins.

रूप कराल कालिका धारा ।
सैन्य सहित तुम तिहि संहारा ॥
Ruup Karaala Kaalikaa Dhaaraa |
Sainya Sahit Tum Tihi Samhaaraa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Ferocious Form of Mother Kali,
And Killed Him (Mahishasura) Along With his Army.

परी गाढं संतन पर जब जब ।
भई सहाय मातु तुम तब तब ॥
Parii Gaaddh Santana Par Jab Jab |
Bhaii Sahaaya Maatu Tum Tab Tab ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Whenever the Saints were in Trouble,
Mother, You came to their Rescue.

अमरपूरी अरू बासव लोका ।
तब महिमा रहें अशोका ॥
Amarapuurii Aruu Baasava Lokaa |
Taba Mahimaa Rahei Ashokaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Amarpuri and other Lokas,
Remain Sorrowless because of Your Grace.

ज्वाला में है ज्योति तुम्हारी ।
तुम्हें सदा पूजें नर नारी ॥
Jvaalaa Mei Hai Jyoti Tumhaarii |
Tumhei Sadaa Puuje Nara Naarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Light resides in Jwalamukhi.
All Men and Women Always Worship You.

प्रेम भक्ति से जो यश गावे ।
दुःख दारिद्र निकट नहिं आवे ॥
Prem Bhakti Se Jo Yash Gaave |
Duhkha Daaridra Nikatta Nahi Aave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Whoever Sing your Praises with Love and Devotion,
Sorrow and Poverty will Not Come Near him..

ध्यावे तुम्हें जो नर मन लाई ।
जन्म मरण ताको छुटि जाई ॥
Dhyaave Tumhe Jo Nara Mana Laaii |
Janma Marann Taako Chutti Jaaii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Meditate on You Deeply,
Will be Freed from the cycles of Birth and Death.

जोगी सुर मुनि कहत पुकारी ।
योग न हो बिन शक्ति तुम्हरी ॥
Jogii Sura Muni Kahata Pukaarii |
Yog Na Ho Bina Shakti Tumharii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Yogis, Devas and Sages say that,
Without your Power there cannot be Yoga (union with the Divine).

शंकर आचारज तप कीनो ।
काम अरु क्रोध जीति सब लीनो ॥
Shankara Aacaaraj Tapa Kiino |
Kaama Aru Krodha Jiit Sab Liino ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Shankar Acharya did Penance,
And Won over Desire and Anger.

निशिदिन ध्यान धरो शंकर को ।
काहु काल नहीं सुमिरो तुमको ॥
Nishidin Dhyaana Dharo Shankara Ko |
Kaahu Kaala Nahii Sumiro Tumko ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) He Always Meditated on Lord Shiva,
And Never Thought of You.

शक्ति रूप को मरम न पायो ।
शक्ति गई तब मन पछतायो ॥
Shakti Ruupa Ko Marama Na Paayo |
Shakti Gaii Tab Mana Pachataayo ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) He Did Not Realize the Glory of Shakti,
When his Powers Waned, he started Repenting.

शरणागत हुई कीर्ति बखानी ।
जय जय जय जगदंब भवानी ॥
Sharannaagata Huii Kiirti Bakhaanii |
Jaya Jaya Jaya Jagadamba Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Then he sought Your Refuge and Sung Your Praises,
Victory, Victory, Victory to Mother Bhavani, the Mother of the Universe.

भई प्रसन्न आदि जगदम्बा ।
दई शक्ति नहिं कीन विलंबा ॥
Bhaii Prasanna Aadi Jagadambaa |
Daii Shakti Nahi Kiina Vilambaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) This Pleased the Adi Jagadamba (Primeval Mother of the World),
And She Gave back his Powers Without Delay.

मोको मातु कष्ट अति घेरो ।
तुम बिन कौन हरै दुःख मेरो ॥
Moko Maatu Kasstta Ati Ghero |
Tum Bin Kaun Harai Duhkha Mero ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) I am Surrounded by Grave Distress, O Mother,
Apart from You, Who can Remove my Sorrows?

आशा तृष्णा निपट सतावें ।
मोह मदादिक सब विनशावें ॥
Aashaa Trssnnaa Nipatta Sataave |
Moha Madaadik Sab Vinashaavem ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Desires and Longings always Torture me,
And Passions and Lust Torment me.

शत्रु नाश कीजै महारानी ।
सुमिरौं इकचित तुम्हें भवानी ॥
Shatru Naasha Kiijai Mahaaraanii |
Sumirau Ikacita Tumhem Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) O Great Queen, please Destroy my Enemies,
I Meditate on You with One-Pointed Devotion.

करो कृपा हे मातु दयाला ।
ॠद्धि सिद्धि दे करहु निहाला ॥
Karo Krpaa He Maatu Dayaalaa |
Rrddhi Siddhi De Karahu Nihaalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Bestow Your Grace on me, O Kind Mother.
And Give me (Spiritual) Wealth and Power.

जब लगि जिऊं दया फल पाऊं ।
तुम्हरो यश मैं सदा सुनाऊं ॥
Jab Lagi Jiuum Dayaa Phala Paauum |
Tumharo Yasha Maim Sadaa Sunaauu ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) As Long as I Live, may I be a Recipient of Your Mercy,
And let me Always Sing Your Glories to Others.

दुर्गा चालीसा जो नित गावै ।
सब सुख भोग परम पद पावै ॥
Durgaa Caaliisaa Jo Nit Gaavai |
Sab Sukh Bhoga Parama Pada Paavai ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Sing the Durga Chalisa Everyday,
Will get Worldly Prosperity and finally Attain the Supreme Feet of the Mother.

देवीदास शरण निज जानी ।
करहु कृपा जगदम्ब भवानी ॥
Deviidaasa Sharanna Nija Jaanii |
Karahu Krpaa Jagadamba Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Knowing that Devidas has taken your Refuge,
Please Bestow your Grace, O Mother Jagadamba Bhavani.

Sri Durga Chalisa: In Hindi with meaning: Namo Namo Durge Sukha Karani

या देवी सर्वभुतेषु मातृरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥
Yaa Devii Sarvabhutessu Maatrruupenna Samsthitaa |
Namastasyai Namastasyai Namastasyai Namo Namah ||

To that Devi, Who Abides in All Beings in the Form of Mother.
Salutations to Her, Salutations to Her, Salutations to Her, Salutations again and again.

नमो नमो दुर्गे सुख करनी ।
नमो नमो अम्बे दुःख हरनी ॥
Namo Namo Durge Sukha Karanii |
Namo Namo Ambe Duhkha Haranii ||

Meaning:
I Salute You, O Mother Durga, You Bestow Happiness to all.
I Salute You, O Mother Amba, You End all Miseries.

निराकार है ज्योति तुम्हारी ।
तिहूं लोक फैली उजियारी ॥
Niraakaara Hai Jyoti Tumhaarii |
Tihuu Lok Phailii Ujiyaarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga), Your Radiance is Limitless.
And You Illumine all the Three Worlds (Earth, Heaven And the Nether World).

शशि ललाट मुख महाविशाला ।
नेत्र लाल भृकुटी विकराला ॥
Shashi Lalaatta Mukha Mahaavishaalaa |
Netra Laala Bhrkuttii Vikaraalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Forehead is Shining like the Moon and your Face is Very Big.
And Your Eyes are Red with a Frightening Frown.

रूप मातु को अधिक सुहावे ।
दरश करत जन अति सुख पावे ॥
Ruupa Maatu Ko Adhik Suhaave |
Darasha Karata Jana Ati Sukh Paave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Look is Enchanting,
The very Sight of Which gives Joy to All.

तुम संसार शक्ति लै कीना ।
पालन हेतु अन्न धन दीना ॥
Tum Samsaar Shakti Lai Kiinaa |
Paalan Hetu Anna Dhana Diinaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) In You lie all the Powers of the World.
And You Nurture the World with Food and Wealth.

अन्नपूर्णा हुई जग पाला ।
तुम ही आदि सुन्दरी बाला ॥
Annapuurnnaa Huii Jag Paalaa |
Tum Hii Aadi Sundarii Baalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You as Mother Annapoorna Nurture the whole World.
And You are the Primordial Sundari Bala (form of a young girl of extreme beauty).

प्रलयकाल सब नाशन हारी ।
तुम गौरी शिव शंकर प्यारी ॥
Pralayakaal Sab Naashana Haarii |
Tum Gaurii Shiv Shamkara Pyaarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga), You Destroy Everything at the time of Pralaya (the great Dissolution).
You are Mother Gouri, the Beloved Consort of Lord Shankara.

शिव योगी तुम्हरे गुण गावें ।
ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावें ॥
Shiv Yogii Tumhare Gunn Gaave |
Brahmaa Vissnnu Tumhe Nit Dhyaave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Praises are Sung by Lord Shiva and the Yogis.
And on You Brahma and Vishnu always Meditate.

रुप सरस्वती को तुम धारा ।
दे सुबुद्धि ॠषि मुनिन उबारा ॥
Rup Sarasvatii Ko Tum Dhaaraa |
De Subuddhi Rrssi Munina Ubaaraa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assume the Form of Mother Saraswati,
And Grant Wisdom to the Sages and thus ensure their Welfare.

धरा रूप नरसिंह को अम्बा ।
प्रकट भई फाडकर खम्बा ॥
Dharaa Ruup Narasimha Ko Ambaa |
Prakatt Bhii Phaaddakar Khambaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Lord Narasimha,
And Appeared Breaking the Pillar (to save Prahlada).

रक्षा करि प्रह्लाद बचायो ।
हिरण्याक्ष को स्वर्ग पठायो ॥
Rakssaa Kari Prahlaad Bacaayo |
Hirannyaakssa Ko Svarga Patthaayo ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Saved Prahlada,
And Sent Hiranyakashyap to Heaven (as he was killed by You)

लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं ।
श्री नारायण अंग समाहीं ॥
Lakssmii Ruup Dharo Jag Maahii |
Shrii Naaraayann Anga Samaahii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Mother Lakshmi,
And Repose by the Side of Shree Narayana.

क्षीरसिन्धु में करत विलासा ।
दयासिन्धु दीजै मन आसा ॥
Kssiirasindhu Mei Karata Vilaasaa |
Dayaasindhu Diijai Mana Aasaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Dwell in the Ocean of Milk (with Lord Vishnu),
And You are the Ocean of Compassion; Please Fulfill my Wishes.

हिंगलाज में तुम्हीं भवानी ।
महिमा अमित न जात बखानी ॥
Himgalaaja Mei Tumhii Bhavaanii |
Mahimaa Amit Na Jaata Bakhaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhavani in Hingalaja,
Your Glories are Limitless and cannot be Described.

मातंगी धूमावति माता ।
भुवनेश्वरि बगला सुखदाता ॥
Maatamgii Dhuumaavati Maataa |
Bhuvaneshvari Bagalaa Sukhadaataa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Matangi and Dhoomavati Mata.
And You as Mother Bhuvaneshwari and Mother Bagalamukhi Bestow Happiness to all.

श्री भैरव तारा जग तारिणि ।
छिन्न भाल भव दुःख निवारिणि ॥
Shrii Bhairava Taaraa Jag Taarinni |
Chinna Bhaala Bhava Duhkha Nivaarinni ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhairavi and Tara Devi, the Redeemer of the World.
And You as Mother Chhinnamasta, Remove the Sorrows of the World.

केहरि वाहन सोह भवानी ।
लांगुर वीर चलत अगवानी ॥
Kehari Vaahana Soha Bhavaanii |
Laangur Viira Calata Agavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Reposing Gracefully upon the Lion as Mother Bhavani,
is welcome by the Brave Hanuman Moving Forward.

कर में खप्पर खड्ग विराजे ।
जाको देख काल डर भागे ॥
Kara Mei Khappar Khaddga Viraaje |
Jaako Dekh Kaala Ddar Bhaage ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Appear with Skull and Sword in Hands,
Seeing Which even Time Flees in Panic.

सोहे अस्त्र और त्रिशूला ।
जाते उठत शत्रु हिय शुला ॥
Sohe Astra Aur Trishuulaa |
Jaate Utthata Shatru Hiya Shulaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Seeing You, Well-Armed and with Trident in Hand,
The Heart of the Enemies Tremble with Fear.

नगरकोट में तुम्हीं विराजत ।
तिहूं लोक में डंका बाजत ॥
Nagarakott Mei Tumhii Viraajat |
Tihuu Lok Mei Ddankaa Baajat ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Repose in Nagarkot (Kangra).
And make the Three Worlds Shudder with the Might of Your Glory.

शुंभ निशुंभ दानव तुम मारे ।
रक्तबीज शंखन संहारे ॥
Shumbha Nishumbha Daanava Tum Maare |
Raktabiija Shamkhana Samhaare ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Killed the Demons Shumbha and Nishumbha,
And also the Many Rakta Bija Demons.

महिषासुर नृप अति अभिमानी ।
जेहि अघ भार मही अकुलानी ॥
Mahissaasura Nrpa Ati Abhimaanii |
Jehi Agha Bhaar Mahii Akulaanii ||

Meaning:
Mahishasura the King was very Proud,
And Filled the Earth with the Weight of his Many Sins.

रूप कराल कालिका धारा ।
सैन्य सहित तुम तिहि संहारा ॥
Ruup Karaala Kaalikaa Dhaaraa |
Sainya Sahit Tum Tihi Samhaaraa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Ferocious Form of Mother Kali,
And Killed Him (Mahishasura) Along With his Army.

परी गाढं संतन पर जब जब ।
भई सहाय मातु तुम तब तब ॥
Parii Gaaddh Santana Par Jab Jab |
Bhaii Sahaaya Maatu Tum Tab Tab ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Whenever the Saints were in Trouble,
Mother, You came to their Rescue.

अमरपूरी अरू बासव लोका ।
तब महिमा रहें अशोका ॥
Amarapuurii Aruu Baasava Lokaa |
Taba Mahimaa Rahei Ashokaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Amarpuri and other Lokas,
Remain Sorrowless because of Your Grace.

ज्वाला में है ज्योति तुम्हारी ।
तुम्हें सदा पूजें नर नारी ॥
Jvaalaa Mei Hai Jyoti Tumhaarii |
Tumhei Sadaa Puuje Nara Naarii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Your Light resides in Jwalamukhi.
All Men and Women Always Worship You.

प्रेम भक्ति से जो यश गावे ।
दुःख दारिद्र निकट नहिं आवे ॥
Prem Bhakti Se Jo Yash Gaave |
Duhkha Daaridra Nikatta Nahi Aave ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Whoever Sing your Praises with Love and Devotion,
Sorrow and Poverty will Not Come Near him..

ध्यावे तुम्हें जो नर मन लाई ।
जन्म मरण ताको छुटि जाई ॥
Dhyaave Tumhe Jo Nara Mana Laaii |
Janma Marann Taako Chutti Jaaii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Meditate on You Deeply,
Will be Freed from the cycles of Birth and Death.

जोगी सुर मुनि कहत पुकारी ।
योग न हो बिन शक्ति तुम्हरी ॥
Jogii Sura Muni Kahata Pukaarii |
Yog Na Ho Bina Shakti Tumharii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Yogis, Devas and Sages say that,
Without your Power there cannot be Yoga (union with the Divine).

शंकर आचारज तप कीनो ।
काम अरु क्रोध जीति सब लीनो ॥
Shankara Aacaaraj Tapa Kiino |
Kaama Aru Krodha Jiit Sab Liino ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Shankar Acharya did Penance,
And Won over Desire and Anger.

निशिदिन ध्यान धरो शंकर को ।
काहु काल नहीं सुमिरो तुमको ॥
Nishidin Dhyaana Dharo Shankara Ko |
Kaahu Kaala Nahii Sumiro Tumko ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) He Always Meditated on Lord Shiva,
And Never Thought of You.

शक्ति रूप को मरम न पायो ।
शक्ति गई तब मन पछतायो ॥
Shakti Ruupa Ko Marama Na Paayo |
Shakti Gaii Tab Mana Pachataayo ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) He Did Not Realize the Glory of Shakti,
When his Powers Waned, he started Repenting.

शरणागत हुई कीर्ति बखानी ।
जय जय जय जगदंब भवानी ॥
Sharannaagata Huii Kiirti Bakhaanii |
Jaya Jaya Jaya Jagadamba Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Then he sought Your Refuge and Sung Your Praises,
Victory, Victory, Victory to Mother Bhavani, the Mother of the Universe.

भई प्रसन्न आदि जगदम्बा ।
दई शक्ति नहिं कीन विलंबा ॥
Bhaii Prasanna Aadi Jagadambaa |
Daii Shakti Nahi Kiina Vilambaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) This Pleased the Adi Jagadamba (Primeval Mother of the World),
And She Gave back his Powers Without Delay.

मोको मातु कष्ट अति घेरो ।
तुम बिन कौन हरै दुःख मेरो ॥
Moko Maatu Kasstta Ati Ghero |
Tum Bin Kaun Harai Duhkha Mero ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) I am Surrounded by Grave Distress, O Mother,
Apart from You, Who can Remove my Sorrows?

आशा तृष्णा निपट सतावें ।
मोह मदादिक सब विनशावें ॥
Aashaa Trssnnaa Nipatta Sataave |
Moha Madaadik Sab Vinashaavem ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Desires and Longings always Torture me,
And Passions and Lust Torment me.

शत्रु नाश कीजै महारानी ।
सुमिरौं इकचित तुम्हें भवानी ॥
Shatru Naasha Kiijai Mahaaraanii |
Sumirau Ikacita Tumhem Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) O Great Queen, please Destroy my Enemies,
I Meditate on You with One-Pointed Devotion.

करो कृपा हे मातु दयाला ।
ॠद्धि सिद्धि दे करहु निहाला ॥
Karo Krpaa He Maatu Dayaalaa |
Rrddhi Siddhi De Karahu Nihaalaa ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Bestow Your Grace on me, O Kind Mother.
And Give me (Spiritual) Wealth and Power.

जब लगि जिऊं दया फल पाऊं ।
तुम्हरो यश मैं सदा सुनाऊं ॥
Jab Lagi Jiuum Dayaa Phala Paauum |
Tumharo Yasha Maim Sadaa Sunaauu ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) As Long as I Live, may I be a Recipient of Your Mercy,
And let me Always Sing Your Glories to Others.

दुर्गा चालीसा जो नित गावै ।
सब सुख भोग परम पद पावै ॥
Durgaa Caaliisaa Jo Nit Gaavai |
Sab Sukh Bhoga Parama Pada Paavai ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Sing the Durga Chalisa Everyday,
Will get Worldly Prosperity and finally Attain the Supreme Feet of the Mother.

देवीदास शरण निज जानी ।
करहु कृपा जगदम्ब भवानी ॥
Deviidaasa Sharanna Nija Jaanii |
Karahu Krpaa Jagadamba Bhavaanii ||

Meaning:
(I Salute You, O Mother Durga) Knowing that Devidas has taken your Refuge,
Please Bestow your Grace, O Mother Jagadamba Bhavani.

Tulasi Stotram: Jagad Dhatri Namas Tubhyam – in sanskrit with meaning – Stotra on Devi Tulasi

जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥
Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Devi Tulasi) I bow down to You, O Jagaddhatri (the bearer of the World); You are the most beloved of Sri Vishnu,
1.2: Because of Your power, O Devi, the Devas beginning with Brahma are able to Create, Maintain and bring an End to the World.

 

नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥
Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Devi Tulasi) Who brings Goodness in life, Salutations to Devi Tulasi Who is the beloved of Sri Vishnu and Who is Auspicious,
2.2: Salutations to Devi Tulasi Who grants Liberation, and Salutations to Devi Tulasi Who bestows Prosperity.

 

तुलसी पातु मां नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥
Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[A]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[A]pi Pavitrayati Maanavam ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Devi Tulasi) O Devi Tulasi, please protect me always from all misfortunes and calamities,
3.2: O Devi, Singing Your Glories, or even Remembering You makes a person Pure.

 

नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम्
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥
Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||

4.1: (Salutations to Devi Tulasi) I reverentially bow down to Devi Tulasi, the foremost among the Devis (Goddesses) and Who has a shining Form,
4.2: Seeing Her the Sinners of this Mortal World become free from all Sins.

 

तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम्
या विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः ॥५॥
Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Devi Tulasi) By Devi Tulasi is preserved all of this World consisting of both moving and non-moving beings,
5.2: She destroys the Sins of Sinful Persons, once they see Her (and surrender to Her with Devotion).

 

नमस्तुलस्यतितरां यस्यै बद्ध्वाञ्जलिं कलौ
कलयन्ति सुखं सर्वं स्त्रियो वैश्यास्तथाऽपरे ॥६॥
Namas-Tulasyati-Taraam Yasyai Baddhva-An.jalim Kalau |
Kalayanti Sukham Sarvam Striyo Vaishyaas-Tathaa-[A]pare ||6||

6.1: (Salutations to Devi Tulasi) Those who reverentially Salute Devi Tulasi with Hands joined (in devotional Worship), will cross this age of Kali, …
6.2: … and attain all Joys; whether they are Woman, Vaishya (Trader class) or Others.

 

तुलस्या नापरं किञ्चिद् दैवतं जगतीतले
यथा पवित्रितो लोको विष्णुसङ्गेन वैष्णवः ॥७॥
Tulasyaa Na-[A]param Kin.cid Daivatam Jagatii-Tale |
Yathaa Pavitrito Loko Vissnnu-Sanggena Vaissnnavah ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Devi Tulasi) There is no other divinity on Earth like Devi Tulasi,
7.2: She purifies the World in the same way as the Vaishnavas are purified by association with Sri Vishnu.

 

तुलस्याः पल्लवं विष्णोः शिरस्यारोपितं कलौ
आरोपयति सर्वाणि श्रेयांसि वरमस्तके ॥८॥
Tulasyaah Pallavam Vissnnoh Shirasya-[A]aropitam Kalau |
Aaropayati Sarvaanni Shreyaamsi Vara-Mastake ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Devi Tulasi) The leaves of Tulasi placed (i.e. offered) on the head of Sri Vishnu in this age of Kali, …
8.2:places (i.e. brings) all the best boons on the head (of the devotee).

 

तुलस्यां सकला देवा वसन्ति सततं यतः
अतस्तामर्चयेल्लोके सर्वान् देवान् समर्चयन् ॥९॥
Tulasyaam Sakalaa Devaa Vasanti Satatam Yatah |
Atas-Taam-Arcayel-Loke Sarvaan Devaan Samarcayan ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Devi Tulasi) In Tulasi resides all Devas, always,
9.2: Hence worshipping Her in this World is equal to worshipping all Devas.

 

नमस्तुलसि सर्वज्ञे पुरुषोत्तमवल्लभे
पाहि मां सर्वपापेभ्यः सर्वसम्पत्प्रदायिके ॥१०॥
Namas-Tulasi Sarvajnye Purussottama-Vallabhe |
Paahi Maam Sarva-Paapebhyah Sarva-Sampat-Pradaayike ||10||

Meaning:
10.1: Salutations to Devi Tulasi, Who is All-Knowing and Who is the beloved of Purushottama (Sri Vishnu),
10.2: O Devi, Please protect me from all Sins, You Who grant all Prosperities (to the devotees).

 

इति स्तोत्रं पुरा गीतं पुण्डरीकेण धीमता
विष्णुमर्चयता नित्यं शोभनैस्तुलसीदलैः ॥११॥
Iti Stotram Puraa Giitam Punnddariikenna Dhiimataa |
Vissnnum-Arcayataa Nityam Shobhanais-Tulasii-Dalaih ||11||

Meaning:
11.1: (Salutations to Devi Tulasi) In former times, this Stotra (Hymn) was sung by the wise Pundarika, …
11.2: … while worshipping Sri Vishnu everyday adorning Him with Tulasi leaves.

 

तुलसी श्रीर्महालक्ष्मीर्विद्याविद्या यशस्विनी
धर्म्या धर्मानना देवी देवीदेवमनःप्रिया ॥२॥
Tulasii Shriir-Mahaalakssmiir-Vidya-Avidyaa Yashasvinii |
Dharmyaa Dharma-[A]ananaa Devii Devii-Deva-Manah-Priyaa ||2||

Meaning:
12.1: (Salutations to Devi Tulasi) (Whose sixteen names are) Tulasi, Sri (Beauty and Prosperity), Mahalakshmi, Vidya (Knowledge), Avidya (Ignorance), Yashasvini (Famous, Celebrated), …
12.2: Dharmyaa (Embodiment of Dharma), Dharmaanana (Dharma reflected on Face), Devi, Devi Deva Manah Priya (Dear to Devis and Devas).

 

लक्ष्मीप्रियसखी देवी द्यौर्भूमिरचला चला
षोडशैतानि नामानि तुलस्याः कीर्तयन्नरः ॥१३॥
Lakssmii-Priya-Sakhii Devii Dyaur-Bhuumir-Acalaa Calaa |
Ssoddashai[a-E]taani Naamaani Tulasyaah Kiirtayan-Narah ||13||

Meaning:
13.1:Lakshmi Priya Sakhi (Dear Companion of Lakshmi), Devi, Dyauh (Heaven), Bhumih (Earth), Acala (Non-Moving), Cala (Moving),
13.2: These sixteen Names of Devi Tulasi, the person who recites (glorifying Her), …

 

लभते सुतरां भक्तिमन्ते विष्णुपदं लभेत्
तुलसी भूर्महालक्ष्मीः पद्मिनी श्रीर्हरिप्रिया ॥१४॥
Labhate Sutaraam Bhaktim-Ante Vissnnu-Padam Labhet |
Tulasii Bhuur-Mahaalakssmiih Padminii Shriir-Hari-Priyaa ||14||

Meaning:
14.1:attains the Devotion of Hari easily, and in the end attains the Lotus-Feet of Sri Vishnu,
14.2: (Salutations to Devi Tulasi) Who is also known as Tulasi, Bhuh (Earth), Mahalakshmi, Padmini (Possessor of Lotuses), Sri (Beauty and Prosperity) and Hari Priya (Beloved of Hari).

 

तुलसि श्रीसखि शुभे पापहारिणि पुण्यदे
नमस्ते नारदनुते नारायणमनःप्रिये ॥१५॥
Tulasi Shrii-Sakhi Shubhe Paapa-Haarinni Punnya-De |
Namaste Naarada-Nute Naaraayanna-Manah-Priye ||15||

Meaning:
15.1: (Salutations to Devi Tulasi) Devi Tulasi, Who is the companion of Devi Lakshmi, bestows Auspiciousness, removes Sins and makes one Holy,
15.2: Salutations to You, the One Who is praised by Devarshi Narada and Who is the beloved of Sri Narayana.

Vakra-Tunda-Mahakaaya – Invocation to Lord Ganesh- sanskrit and translation

Before Starting any activity, offer the below prayer to lord Ganapathi.

वक्रतुण्ड महाकाय सुर्यकोटि समप्रभ
निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा

Vakra-Tunda-Mahakaaya, Surya-Koti-Sam-Prabhah.
Nirvighnam-Kuru-Me-Deva, Subha-Karyeshu-Sarvadaa.

O elephant headed and large bodied Lord, radiant as a thousand Suns, I
ask for your grace so that this task that I am starting may complete
without any hindrances.

Vamshee vibhooshita karaan – sanskrit slokas on lord Sri Krishna

The holy prayer describing lord Krishna.

Vamshee vibhooshita karaan navaneeradaabhaat
Peetaambaraadaruna bimbaphalaa dharoshthaat;
Poornendusundara mukhaad aravinda netraat
Krishnaat param kimapi tattwam aham na jaane.

MEANING: I know not any other reality than the lotus-eyed Krishna with hands adorned
with flute, looking like a heavy-laden cloud in lustre, wearing a yellow silk garment, with His lower
lip like a ruddy bimba fruit, and with face shining like the full moon.

Essential SSL