कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम् ।
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥
Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[A]lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||
Meaning:
1.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is like the Flowers of the Wish-Fulfilling Tree (Kalpataru) Shining Brightly, with Dark locks of Hair, and seated as the Great Mother,
1.2: Who is Beautiful with Eyes like the Lotus Petals, and at the same time terrible in the form of Devi Kalika, the Destroyer of the Sins of Kali-Yuga,
1.3: Who is beautifully Adorned with Girdles, Anklets, Garlands and Wreath, and brings Good Fortune to All as the Goddess of Kanchi Puri,
1.4: Whose Bosom is beautiful like the Forehead of an Elephant and is filled with Compassion; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
काशाभांशुक_भासुरां प्रविलसत्_कोशातकी_सन्निभां
चन्द्रार्कानल_लोचनां सुरुचिरालङ्कार_भूषोज्ज्वलाम् ।
ब्रह्म_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥
Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[a-U]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[A]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||
Meaning:
2.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who has a Green Parrot which Shines like the Colour of the Kasha Grass, She Herself Shining Brightly like a Moonlit Night,
2.2: Whose three Eyes are the Sun, Moon and the Fire; and Who Adorned with Radiant Ornaments is Blazing Luminous,
2.3: Whose Holy Pair of Feet is Served by Lord Brahma, Lord Vishnu, Indra and other Devas, as well as the Great Sages,
2.4: Whose Movement is Gentle like the King of Elephants; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
ऐं क्लीं सौरिति यां वदन्ति मुनयस्तत्त्वार्थ_रूपां परां
वाचाम् आदिम_कारणं हृदि सदा ध्यायन्ति यां योगिनः ।
बालां फाल_विलोचनां नव_जपा_वर्णां सुषुम्नाश्रितां
कामाक्षीं कलितावतंस_सुभगां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥३॥
Aim Kliim Saur-Iti Yaam Vadanti Munayas-Tattva-Artha_Ruupaam Paraam
Vaacaam Aadima_Kaarannam Hrdi Sadaa Dhyaayanti Yaam Yoginah |
Baalaam Phaala_Vilocanaam Nava_Japaa_Varnnaam Sussumna-[A]ashritaam
Kaamaakssiim Kalita-Avatamsa_Subhagaam Vande Mahesha_Priyaam ||3||
Meaning:
3.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Transcendental Absolute Form is Expressed by the great Sages with the Beeja Mantras “Aim Klim Sauh”,
3.2: Who is the Primordial Cause of the Speech itself, and Who is Meditated upon by the Yogis in the Cave of their Hearts,
3.3: Who is Worshipped in the Form of Bala Tripurasundari (form of a small girl) Who is having an Eye on Her Forehead and having the Colour of Fresh Hibiscus Flower; She Dwells in the Sushumna,
3.4: Who is Adorned with Garlands and brings Good Fortune to All; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
यत्_पादाम्बुज_रेणु_लेशम् अनिशं लब्ध्वा विधत्ते विधिर्_
विश्वं तत् परिपाति विष्णुरखिलं यस्याः प्रसादाच्चिरम् ।
रुद्रः संहरति क्षणात् तद् अखिलं यन्मायया मोहितः
कामाक्षीं अति_चित्र_चारु_चरितां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥४॥
Yat_Paada-Ambuja_Rennu_Lesham Anisham Labdhvaa Vi-Dhatte Vidhir_
Vishvam Tat Paripaati Vissnnur-Akhilam Yasyaah Prasaadaac-Ciram |
Rudrah Samharati Kssannaat Tad Akhilam Yan-Maayayaa Mohitah
Kaamaakssiim Ati_Citra_Caaru_Caritaam Vande Mahesha_Priyaam ||4||
Meaning:
4.1: (Salutations to Devi Kamakshi) By Always Taking the Dust of Whose Lotus Feet, Sri Brahma Creates the World,
4.2: By Whose Perennial Grace, Sri Vishnu Protects the Entire World,
4.3: (And) Rudra destroys in a moment that Whole (Creation) which is deluded by the power of Maya.
4.4: Whose Deeds are Diverse and Lovely; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
सूक्ष्मात् सूक्ष्म_तरां सुलक्षित_तनुं क्षान्ताक्षरैर्लक्षितां
वीक्षा_शिक्षित_राक्षसां त्रि_भुवन_क्षेमङ्करीम् अक्षयाम् ।
साक्षाल्लक्षण_लक्षिताक्षर_मयीं दाक्षायणीं सक्षिणीं
कामाक्षीं शुभ_लक्षणैः सुललितां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥५॥
Suukssmaat Suukssma_Taraam Su-Lakssita_Tanum Kssaanta-Akssarair-Lakssitaam
Viikssaa_Shikssita_Raakssasaam Tri_Bhuvana_Kssemangkariim Akssayaam |
Saakssaal[t]-Lakssanna_Lakssita-Akssara_Mayiim Daakssaayanniim Sakssinniim
Kaamaakssiim Shubha_Lakssannaih Su-Lalitaam Vande Mahesha_Priyaam ||5||
Meaning:
5.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Essence is Subtler than the Subtlest, and Whose Form is Well-Marked with Auspiciousness and Imperishable Patience,
5.2: The Knowledge of Whose Essence Refines the Rakshasas (Demons within signifying Evil Tendencies) and Gives Undecaying Rest within the Three Worlds,
5.3: Whose Imperishable Essence can be Directly Experienced in Meditation; Who is Dakshayani (born as the daughter of Daksha) and the underlying Witness of Everything,
5.4: Who is Marked with Auspicious Attributes and is ever Playful; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
ओङ्काराङ्गण_दीपिकाम् उपनिषत्_प्रासाद_पारावतीम्
आम्नायाम्बुधि_चन्द्रिकाम् अध_तमः_प्रध्वंस_हंस_प्रभाम् ।
काञ्ची_पट्टण_पञ्जराऽऽन्तर_शुकीं कारुण्य_कल्लोलिनीं
कामाक्षीं शिव_कामराज_महिषीं वन्दे महेश_प्रियाम् ॥६॥
Ongkaara-Angganna_Diipikaam Upanissat_Praasaada_Paaraavatiim
Aamnaaya-Ambudhi_Candrikaam Adha_Tamah_Pradhvamsa_Hamsa_Prabhaam |
Kaan.cii_Pattttanna_Pan.jara-Aantara_Shukiim Kaarunnya_Kalloliniim
Kaamaakssiim Shiva_Kaamaraaja_Mahissiim Vande Mahesha_Priyaam ||6||
Meaning:
6.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is like a Lamp of Omkara in the Courtyard of the Palace of the Upanishads situated on the Mountains (alluding to Devi Parvati incarnating on the mountains in the palace of Himavan).
6.2: Who is the Illumination behind the Four Sacred Texts (Four Vedas) Destroying even the Most Evil Sins and Revealing the Light of the Hamsa (the Universal Soul) within,
6.3: Who is like a Parrot Caged within the City of Kanchi from Whom is Surging out the Waves of Compassion,
6.4: Who is the Queen of Sri Shiva; that Shiva Who is the Master of Kama (Desire); We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
ह्रीङ्कारात्मक_वर्ण_मात्र_पठनाद् ऐन्द्रीं श्रियं तन्वतीं
चिन्मात्रां भुवनेश्वरीम् अनुदिनं भिक्षा_प्रदान_क्षमाम् ।
विश्वाघौघ_निवारिणीं विमलिनीं विश्वम्भरां मातृकां
कामाक्षीं परिपूर्ण_चन्द्र_वदनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥७॥
Hriingkaara-[A]atmaka_Varnna_Maatra_Patthanaad Aindriim Shriyam Tanvatiim
Cin-Maatraam Bhuvaneshvariim Anudinam Bhikssaa_Pradaana_Kssamaam |
Vishva-Aghaugha_Nivaarinniim Vimaliniim Vishvambharaam Maatrkaam
Kaamaakssiim Paripuurnna_Candra_Vadanaam Vande Mahesha_Priyaam ||7||
Meaning:
7.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Whose Nature is Expressed by the Syllable Hrim by Reciting which the Powers of Aindri and Sri spreads forth,
7.2: Who as Devi Bhuvaneswari, the embodiment of Pure Consciousness is Always Showering Boons and Forgiving Sins,
7.3: Who as the All-Bearing Mother of the World, Stainless and Pure, Keeps off the Sins of the World (from the hearts of the devotees),
7.4: Whose Face Shines like the Full Moon; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
वाग्_देवीति च यां वदन्ति मुनयः क्षीराब्धि_कन्येति च
क्षोणी_भृत्_तनयेति च श्रुति_गिरो याम् आमनन्ति स्फुटम् ।
एकानेक_फल_प्रदां बहु_विधाऽऽकारास्तनूस्तन्वतीं
कामाक्षीं सकलार्ति_भञ्जन_परां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥८॥
Vaag_Devii-[I]ti Ca Yaam Vadanti Munayah Kssiira-Abdhi_Kanyeti Ca
Kssonnii_Bhrt_Tanayeti Ca Shruti_Giro Yaam Aamananti Sphuttam |
Eka-Aneka_Phala_Pradaam Bahu_Vidha-[A]akaaraas-Tanuus-Tanvatiim
Kaamaakssiim Sakala-[A]arti_Bhan.jana_Paraam Vande Mahesha_Priyaam ||8||
Meaning:
8.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is Called as “Goddess of Speech” (Devi Saraswati) and “Daughter of the Milky Ocean” (Devi Lakshmi) and …
8.2: … the “Earth Born Daughter” (Devi Sita) and Who is the Voice behind the Shrutis (Upanishads) Manifesting out of Her Own Will,
8.3: Who is the One Bestowing Many Fruits and Manifesting in Various Forms,
8.4: Who is the Destroyer of All Sufferings and Transcendental in Essence; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
मायाम् आदिम्_कारणं त्रि_जगताम् आराधिताङ्घ्रि_द्वयाम्
आनन्दामृत_वारि_राशि_निलयां विद्यां विपश्चिद्_धियाम् ।
माया_मानुष_रूपिणीं मणि_लसन्मध्यां महामातृकां
कामाक्षीं करि_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥९॥
Maayaam Aadim_Kaarannam Tri_Jagataam Aaraadhita-Angghri_Dvayaam
Aananda-Amrta_Vaari_Raashi_Nilayaam Vidyaam Vipash-Cid_Dhiyaam |
Maayaa_Maanussa_Ruupinniim Manni_Lasan-Madhyaam Mahaa-Maatrkaam
Kaamaakssiim Kari_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||9||
Meaning:
9.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is the Primordial Cause of Maya and Whose Pair of Feet is Worshipped in All the Three Worlds,
9.2: Who is the Abode of the Nectar of Bliss Within, the Supreme Knowledge of Pure Consciousness on Whom the Learned Meditates,
9.3: Who is the Great Mother appearing as Human Being by Her Power of Maya, though always Shining as Pure Consciousness like the Radiance within a Gem,
9.4: Whose Movement is Gentle like the King of Elephants; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.
कान्ता काम_दुधा करीन्द्र_गमना कामारि_वामाङ्क_गा
कल्याणी कलितावतार_सुभगा कस्तूरिका_चर्चिता
कम्पा_तीर_रसाल_मूल_निलया कारुण्य_कल्लोलिनी
कल्याणानि करोतु मे भगवती काञ्ची_पुरी देवता ॥१०॥
Kaantaa Kaama_dudhaa Kari-Indra_gamanaa Kaamaari_vaama-Angka_Gaa
Kalyaannii Kalita-Avataara_Subhagaa Kastuurikaa_Carcitaa
Kampaa_Tiira_Rasaala_Muula_Nilayaa Kaarunnya_Kallolinii
Kalyaannaani Karotu Me Bhagavatii Kaan.cii_Purii Devataa ||10||
Meaning:
10.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is the Beloved of the Devotees and like a Milch-Cow Fulfills their Wishes; Whose Movement is like the King of Elephants, and Who Share the Left Half of the Body of Sri Shiva,
10.2: Who is the Bestower of Auspiciousness, Incarnated in a Divine Auspicious Body Smeared with the Perfume of Kasturi,
10.3: Who Abiding in the Banks of the Kampa River under a Mango Tree, Surges forth Her Compassion,
(Devi Parvati meditated on Sri Shiva on the banks of the Kampa river at Kanchipuram)
10.4: Please Make My Life Happy and Prosperous, O Divine Goddess of Kanchipuram.